我來牛渚,聊登眺、客里襟懷如豁。誰著危亭當此處,占斷古今愁絕。江勢鯨奔,山形虎踞,天險非人設(shè)。向來舟艦,曾掃百萬胡羯。
譯文:我客游牛渚山,登高遠眺,頓覺心胸開闊。高高的然犀亭聳立于此,占盡古往今來多少登臨之士的愁悶。采石磯畔的江水如巨鯨般奔騰翻滾,岸上的山巖如猛虎盤距,地勢險要,實為阻擊敵人的一道天然屏障。當年正是在這里,我軍戰(zhàn)艦將來犯的金兵徹底擊潰,大獲全勝。當年的名將溫嶠平定了蘇峻叛亂,屢立戰(zhàn)功,曾在牛渚磯燃犀照水。
注釋:牛渚:在今安徽馬鞍山市長江東岸,下臨長江,突出江中處為采石磯,風光綺麗,形勢險峻,自古為兵家必爭之地。聊:姑且。著:矗立。此處指建造。危亭:與下文的照水然(同“燃”)犀,是同一典故,后人常用“燃犀”來形容洞察奸邪。胡羯:指金兵。
追念照水然犀,男兒當似此,英碓豪杰。歲月匆匆留不住,鬢已星星堪鑷。云暗江天,煙昏淮地,是斷魂時節(jié)。欄干捶碎,酒狂忠憤俱發(fā)。
譯文:今天的好男兒,就應(yīng)該像他那樣,才能算得上是英雄豪杰。時光匆匆流逝,轉(zhuǎn)眼問鬢發(fā)已經(jīng)斑白,朝朝鑷又生。今日倚欄凝佇,但見江上云籠霧鎖,一片昏暗,令人哀傷至極。我借酒澆愁,醉后不覺將欄干捶碎,滿腔忠憤于此得以盡情宣泄。
注釋:星星:形容頭發(fā)花白稀落。鑷:拔除。斷魂:形容極其哀傷。