東風(fēng)吹雨過青山,卻望千門草色閑。
譯文:東風(fēng)吹拂,微微春雨灑過青山;登高遠(yuǎn)望,長(zhǎng)安城中房舍疊嶂,草色閑閑。
注釋:“東風(fēng)”句:語(yǔ)從陶淵明《讀山海經(jīng)》“微雨從東來(lái),好風(fēng)與之俱”化出。草色:一作“柳色”。
家在夢(mèng)中何日到,春生江上幾人還?(春生一作:春來(lái))
譯文:故園就在夢(mèng)中,可是何時(shí)才能歸還;冬去春來(lái),江上舟來(lái)舟往,又有幾人得以還家。
注釋:春生:一作“春歸”,一作“春來(lái)”。
川原繚繞浮云外,宮闕參差落照間。
譯文:長(zhǎng)安城外,河流原野,縱橫交錯(cuò),一直延伸到天邊浮云之外,長(zhǎng)安城中,宮闕參差錯(cuò)落,籠罩在一片殘陽(yáng)之中。
注釋:川原:即郊外的河流原野,這里指家鄉(xiāng)。
誰(shuí)念為儒逢世難,獨(dú)將衰鬢客秦關(guān)。
譯文:又有誰(shuí)理解我這位讀書人,生逢亂世,孤身一人,滿頭白發(fā),形容憔悴,漂泊流蕩在荒遠(yuǎn)的秦關(guān)。
注釋:逢世難:一作“多失意”,意即遭逢亂世。秦關(guān):秦地關(guān)中,即長(zhǎng)安所在地。