煙霞春旦賞,松竹故年心。
譯文:郊外院子里煙霧云霞蒸騰的春光,已被我早早欣賞到了。那青翠的松樹和竹子,已經(jīng)寄托了我多年的心愿。
注釋:郊園:城外的園林。即事,以目前事物為題材作詩。春旦:春天的早晨。旦,一作“早”。松竹:松與竹,喻堅(jiān)貞的節(jié)操。故年心:多年的心愿。
斷山疑畫障,懸溜瀉鳴琴。
譯文:斷裂的山崖,好像有圖畫的屏風(fēng)。懸崖上飛流直下的山泉,發(fā)出了彈琴一樣動(dòng)聽的響聲。
注釋:斷山:陡峭壁立的高山。畫障:有圖畫的屏風(fēng)。懸溜:山泉。瀉:從上而下流。鳴琴:琴聲,喻泉聲。
草遍南亭合,花開北院深。
譯文:南亭周圍的草都長滿了,由于花開葉茂,北院顯得更幽深了。
注釋:南亭:南邊亭子。開:一作“濃”。北院:北面的庭院。
閑居饒酒賦,隨興欲抽簪。
譯文:不問世事,閑居有很多樂趣,可以盡興飲酒賦詩。為了追求這種樂趣,我打算棄官歸隱。
注釋:饒:多。酒賦:指喜好飲酒賦詩。抽簪:謂棄官引退。古時(shí)作官的人,須束發(fā)整冠,用簪連冠于發(fā),故稱引退為“抽簪”。簪,古人用來綰定發(fā)髻或冠的長針。