久去山澤游,浪莽林野娛。
譯文:離別山川湖澤已久,縱情山林荒野心舒。
注釋:去:離開。游:游宦。這句是說離開山澤而去做官已經(jīng)很久了。浪莽:放蕩、放曠。這句是說今天有廣闊無邊的林野樂趣。
試攜子侄輩,披榛步荒墟。
譯文:姑且?guī)е又锻磔?,撥開樹叢漫步荒墟。
注釋:試:姑且。榛:叢生的草木?;男妫簭U墟。
徘徊丘壟間,依依昔人居。
譯文:游蕩徘徊墳?zāi)怪g,依稀可辨前人舊居。
注釋:丘壟:墳?zāi)埂R酪溃核寄畹囊馑肌?/p>
井灶有遺處,桑竹殘朽株。
譯文:水井爐灶尚有遺跡,桑竹殘存枯干朽株。
注釋:杇:涂抹。這兩句是說這里有井灶的遺跡,殘留的桑竹枯枝?!?/p>
借問采薪者,此人皆焉如?
譯文:上前打聽砍柴之人:“往日居民遷往何處?”
注釋:此人:此處之人,指曾在遺跡生活過的人。焉如:何處去。
薪者向我言,死沒無復(fù)余。
譯文:砍柴之人對(duì)我言道:“皆已故去并無存余。”
注釋:沒:死。一作“歿”。
一世異朝市,此語真不虛。
譯文:“二十年朝市變面貌”,此語當(dāng)真一點(diǎn)不虛。
注釋:一世:二十年為一世。朝市:城市官吏聚居的地方。這種地方為眾人所注視,現(xiàn)在卻改變了,所以說“異朝市”。。
人生似幻化,終當(dāng)歸空無。
譯文:人生好似虛幻變化,最終難免泯滅空無。
注釋:幻化:虛幻變化,指人生變化無常。