舊谷既沒,新谷未登,頗為老農(nóng),而值年災(zāi),日月尚悠,為患未已。登歲之功,既不可希,朝夕所資,煙火裁通。旬日已來,始念饑乏,歲云夕矣,慨然永懷,今我不述,后生何聞哉!
譯文:舊年的谷子已經(jīng)吃完,新谷還沒有登場。我也算得上是一個(gè)老農(nóng),遇上了災(zāi)荒年景。來日正長,災(zāi)荒遠(yuǎn)未度過。一年的收成,既然已無指望,眼下早晚之餐僅能勉強(qiáng)維持不至斷炊。近十天來,才真正感到饑餓困乏。一年將盡,不禁慨然長嘆,寫下此詩以抒發(fā)懷抱?,F(xiàn)在我如果不把心里話說出來,后代子孫又怎么能知道呢?
注釋:未登:谷物沒登場,即尚未收割。頗為老農(nóng):做了很久的農(nóng)民。老農(nóng)是作者自稱。這里有兩層意思:一是指務(wù)農(nóng)已久,一是指年歲既老。值年災(zāi):逢上一年之中的災(zāi)荒。日月尚悠:日子還很長。悠:久遠(yuǎn)。未已:不停,沒個(gè)完。登歲之功:一年的農(nóng)業(yè)收成。登歲:豐收之年。功:指農(nóng)業(yè)收成。希:希望,指望。朝夕所資:早晚的生活所需。朝夕:指每天,日常。資:資用,指吃的用的生活必需品。裁:同才。裁通:僅通。裁:同“才”,僅。這兩句是說:僅能維持生活,不至于斷炊。歲云夕矣:一年將盡。云:語助詞,無意義。夕:指年終。永懷:用詩歌來抒寫懷抱。永:通“詠”。述:陳述,抒寫。指作這首詩。后生:后代,子孫。這兩句是說:我不作詩把它記錄下來,后代怎么知道呢?
弱年逢家乏,老至更長饑。
譯文:年少即逢家困乏,老來更貧常受饑。
注釋:弱年:即弱冠之年,二十歲。古代男子二十歲行冠禮,以示成人,但體猶未壯,所以叫“弱冠”。這里指少年時(shí)期。家乏:家境貧困。更:經(jīng)歷。長饑:長久挨餓。這兩句是說:少年時(shí)期家境窮困,到了老年更加挨餓。
菽麥實(shí)所羨,孰敢慕甘肥。
譯文:粗食淡飯?jiān)敢炎?,哪敢企求精美味?/p>
注釋:菽:豆類的總稱。甘肥:指精美的食品。這兩句是說:能吃上菽麥一類的飯就很滿足了,哪敢羨慕那些香甜美味呢?
惄如亞九飯,當(dāng)暑厭寒衣。
譯文:窮困僅次于子思,暑天已厭穿寒衣。
注釋:惄如:因饑餓而愁苦之狀。毛傳:“惄,饑意也。調(diào),朝也。”鄭玄箋:“怒,思也,未見君子之時(shí),如朝饑之思食。”亞九飯:亞,次于。九飯:一個(gè)月吃九頓飯,指子思?!墩f苑·立節(jié)》說,子思住在衛(wèi)國時(shí),非常貧困,“三旬而九食”。這句是說,我饑餓窮愁,僅次于子思。當(dāng)暑厭寒衣:在暑天還穿著討厭的寒衣,謂貧窮而無夏衣更換。當(dāng):值。
歲月將欲暮,如何辛苦悲。
譯文:一年歲月又將盡,何等辛酸又苦悲!
注釋:暮:指年終,一年將近。如何:奈何。這句是說對(duì)著辛苦和悲傷而無可如何。
常善粥者心,深念蒙袂非。
譯文:施粥之人心善良,掩面之人非所宜。
注釋:善:稱許,稱贊。粥者:施粥以賑濟(jì)饑民的人,這里指黔敖?!抖Y記·檀弓》:“齊大饑,黔敖為食于路,以待餓者而食之。有餓者蒙袂輯屨,貿(mào)貿(mào)然來。黔敖左奉食,右執(zhí)飲,曰:‘嗟!來食。’揚(yáng)其目而視之,曰:‘予唯不食嗟來之食,以至于斯也。’從而謝焉,終不食而死?!泵神牵河靡滦涿勺∧?。袂:衣袖。
嗟來何足吝,徒?jīng)]空自遺。
譯文:嗟來之食何足恨,白白餓死徒自棄。
注釋:嗟來:不禮貌的吆喝聲。吝:恨。徒?jīng)]:白白地餓死。遺:失,棄。以上四句稱許黔敖的善良本心,并為蒙袂者不食嗟來之食而婉惜,其實(shí)詩人自己也是不主張食嗟來之食的。蕭統(tǒng)《陶淵明傳》說淵明“躬耕自資遂報(bào)贏疾。江州刺史檀道濟(jì)往候之,僵臥瘠餒有日矣。道濟(jì)謂曰:‘賢者處世,天下無道則隱,有道則至;今子生文明之世,奈何自苦如此?’對(duì)曰:‘潛也何敢望賢?志不及也?!罎?jì)饋以粱肉,麾而去之?!碧諟Y明此詩“有會(huì)而作”,疑即有感于此而作。
斯濫豈攸志,固窮夙所歸。
譯文:人窮斯濫非我愿,君子固窮是本志。
注釋:斯濫:為非作歹,指小人的行為。固窮:固守貧困,指君子的行為?!墩撜Z·衛(wèi)靈公》云:“子曰:君子固窮,小人窮斯濫矣?!庇浦荆核浮Y硭鶜w:平素的志向所期望達(dá)到的。夙:舊。這兩句是說君子可以為保持節(jié)操而窮困,小人如窮困就會(huì)干出越軌之事。
餒也已矣夫,在昔余多師。
譯文:饑餓貧窮又何妨,古來多有我先師。
注釋:餒:饑餓。在昔:過去。余多師:我有很多老師。指值得效法的先賢,如伯夷、叔齊、子思,以及不食嗟來之食的蒙袂饑者等。