鈿車驕馬錦相連,香塵逐管弦。瞥然飛過水秋千。清明寒食天。
譯文:金寶裝飾的車子,雄赳赳的駿馬,花團(tuán)錦簇,絡(luò)繹不絕。笙簫在吹,箏琶在奏,揚(yáng)起了一路香塵。墻頭池畔,不時(shí)掠過秋千的影子,正是清明寒食的時(shí)節(jié)。
注釋:阮郎歸:詞牌名。調(diào)名用劉晨、阮肇故事。唐教坊曲有《阮郎迷》,疑為其初名。又名《醉桃園》等。雙調(diào)四十七字,平韻格。鈿車:用金寶裝飾的車子,古代富貴人家女子或歌女所乘。瞥然:一閃而過。
花貼貼,柳懸懸。鶯房幾醉眠。醉中不信有啼鵑。江南二十年。
譯文:盛開的花兒擠著挨著,碧綠的柳條脈脈低垂,我在那位人兒的屋子里喝醉了酒,酣然睡去,總有好幾回了。那時(shí)候,我在沉醉中,哪里相信會(huì)有“不如歸去”的事呢?然而,我到底又回到江南來了,而且已經(jīng)整整二十年!
注釋:貼貼:擠挨的樣子。鶯房:指歌女的房間。啼鵑:古人認(rèn)為杜鵑鳥的叫聲像“不如歸去”?!安恍庞刑澌N”意指不相信會(huì)分手而歸。