今宵好風(fēng)月,阿侯在何處。
譯文:清風(fēng)朗月之夜,心愛的人兒在哪里呢?
注釋:風(fēng)月:清風(fēng)明月。泛指美好的景色。阿侯:相傳為古代美女莫愁的女兒。
為有傾人色,翻成足愁苦。
譯文:正因?yàn)樗L得實(shí)在太美了,反令我苦苦相思不已。
注釋:傾人色:一作“傾城人”。
東湖采蓮葉,南湖拔蒲根。
譯文:也許她正在東湖采蓮葉吧?又可能她在南湖拔蒲葵根吧?平野漠漠,她究竟在哪里呢?她采的蓮葉會(huì)給哪個(gè)人呢?
注釋:拔:一作“折”。根:一作“茸”。
未持寄小姑,且持感愁魂。
譯文:可不要先送給她的姐妹們,要是她知道我在如此苦苦地思念她,為了她而憂愁,她該先拿來送給我,一慰我的愁懷。
注釋:小姑:此泛指少女。愁魂:一作“秋風(fēng)”。