楚鄉(xiāng)春晚,似入仙源。拾翠處、閑隨流水,踏青路、暗惹香塵。心心在,柳外青簾,花下朱門。
譯文:在一個暮春的時節(jié),我郊游踏青,桃紅柳綠,恍如進(jìn)入了桃源仙界。撿拾翠羽、采摘鮮花,閑閑地隨著曲曲的流水前進(jìn)。踏青的路上,不經(jīng)意間寶馬香車留下的濃濃芳香惹起了自己的春心。心中牽念,都在柳蔭外的酒家歌樓,花樹下的朱門繡戶。
注釋:兩同心:詞牌名。此調(diào)有三體,這首詞為平韻體,創(chuàng)自晏幾道。雙調(diào)六十八字,上片七句三平韻,下片七句四平韻。楚鄉(xiāng):楚地。仙源:特指陶淵明所描繪的理想境地桃花源。拾翠:拾取翠烏羽毛以為首飾。后多指婦女游春。踏青:古人有農(nóng)歷二月二日或三月上巳日郊游的習(xí)俗。香塵:帶有花香的塵土。心心:彼此間的情意。青簾:舊時酒店門口掛的幌子,多用青布制成。此處借指酒家。朱門:紅漆大門。指貴族豪富之家。
對景且醉芳尊。莫話消魂。好意思、曾同明月,惡滋味、最是黃昏。相思處,一紙紅箋,無限啼痕。
譯文:對著芳景,聊天并且借助美酒來消憂,不要說起那讓人銷魂的離愁吧。美好的心意,我們曾共一輪明月;痛苦的滋味,最是那黃昏時分。相思的時候,只有那一封封信箋、滿袖的淚痕。
注釋:“莫話”句:謂不要說傷心的話。意思:心情,情緒。