野老籬前江岸回,柴門不正逐江開。
譯文:江岸回曲,竹籬茅舍,我正在草堂前的江邊漫步觀賞,柴門歪歪斜斜的卻自然而然的正好迎著大江。
注釋:野老:杜甫自稱。籬前:竹籬前邊,有的版本作籬邊。逐江開:浣花溪自西而東流。
漁人網(wǎng)集澄潭下,賈客船隨返照來。
譯文:而那邊澄碧的百花潭種漁民們正歡快的下網(wǎng)捕魚呢,連那一艘艘商船也映著晚霞,紛紛在此靠岸了。
注釋:澄潭:指百花潭。賈客:商人。
長路關(guān)心悲劍閣,片云何意傍琴臺。
譯文:我想到那返回故里的路途,然而劍門失守,不盡歸路斷絕,整個局勢都是那樣危急,使人憂念日深,可我這浮云般的漂泊之身卻滯留蜀中。
注釋:劍閣:指劍門關(guān),今四川省劍閣縣境內(nèi)。琴臺:漢司馬相如彈琴的地方,在成都浣花溪北。
王師未報收東郡,城闕秋生畫角哀。
譯文:去年洛陽再次失陷后,至今尚未光復(fù),而西北方面的吐蕃又在虎視眈眈,蜀中也隱伏戰(zhàn)亂的危機(jī)聽那從蕭瑟秋風(fēng)中的成都墻頭傳來的畫角聲,凄切悲涼。