小院朱闌幾曲,重城畫鼓三通。更看微月轉(zhuǎn)光風(fēng)。歸去香云入夢。
譯文:白日在花園的彎曲延伸的紅色欄干內(nèi)幾度來回,城市中的彩繪畫鼓已經(jīng)發(fā)出了三疊鼓聲。風(fēng)向已轉(zhuǎn),天上云翳散去,月色光明?;貧w時瑞香的香味繚繞竟涌進了夢境之中。
注釋:重城:古時城市在外城中又建內(nèi)城,故稱,這里泛指城市。畫鼓:有彩繪的鼓。三通:指三疊鼓聲。光風(fēng):光明。香云:謂瑞香花的香氣繚繞如云。
翠袖爭浮大白,皂羅半插斜紅。燈花零落酒花秾。妙語一時飛動。
譯文:勸酒的群妓搶著用大杯勸我們飲酒,她們發(fā)髻上一半斜插著紅花。夜已深了,燈油殘燼零落,而宴會還在熱烈地進行,各種酒后狂言癡語一時飛動在宴席餐桌之上。
注釋:翠袖:翠綠衣袖。這里指侍酒群妓。浮大白:本謂罰酒,后世則稱滿飲大杯酒為浮大白。皂羅:宋時婦女發(fā)髻名。斜紅:斜戴著的紅花。酒花:謂飲酒后面色酣紅如花。秾:花木繁盛的樣子。