弱柳絲千縷。嫩黃勻遍鴉啼處。寒入羅衣春尚淺,過一番風雨。問燕子來時,綠水橋邊路。曾畫樓、見個人人否。料靜掩云窗,塵滿哀弦危柱。
譯文:柔弱的柳條千絲萬縷,到處都是鵝黃嫩綠,鴉雀爭相鳴啼。還是早春的天氣,輕寒侵入羅衣,剛剛又過去一陣風雨。我深情地詢問剛飛回的燕子:在來時路過的綠水橋邊,有一個畫樓聳立,可曾看到那位美人正在屋里?我料想她靜掩云窗,毫無意緒,任憑琴瑟的弦柱上落滿塵泥。
注釋:弱柳:柳條柔弱,故稱弱柳。鴉啼處:此指柳樹叢中。羅衣:輕軟絲織品制成的衣服。人人:猶言人兒,對親愛者的稱呼,情人的昵稱。哀弦危柱:指樂聲凄絕。柱:箏瑟之類弦樂器上的弦柱。危:高,指弦音高厲。此處“?!薄鞍А笔窍抑男揎椪Z。
庾信愁如許。為誰都著眉端聚。獨立東風彈淚眼,寄煙波東去。念永晝春閑,人倦如何度。閑傍枕、百囀黃鸝語。喚覺來厭厭,殘照依然花塢。
譯文:我的憂愁像庾信那樣多,不知為誰而雙眉攢聚?獨立在春風中彈下點點清淚,寄予這霧氣迷蒙的江水向東流去。想到這晝長春閑的時日,困倦慵懶怎生挨得過去?閑靠孤枕睡意沉沉,聽到那黃鸝的婉聲柔語。喚醒后更覺無聊,只見斜陽依然照在花圃里。
注釋:庾信愁如許:庾信:南北朝時詩人。念永晝春閑:春閑,春日閑寂無聊,覺得天長難以打發(fā)。永:長。永晝:即晝永,日長之意。百囀:鳴聲婉轉多樣。厭厭:即懨懨,精神不振貌?;▔]:花房。塢:原指四面高中央低的山地,引申為四面擋風的建筑物。