無(wú)花無(wú)酒過(guò)清明,興味蕭然似野僧。
譯文:我是在無(wú)花可觀賞,無(wú)酒可飲的情況下過(guò)這個(gè)清明節(jié)的,這樣寂寞清苦的生活,就像荒山野廟的和尚,一切對(duì)于我來(lái)說(shuō)都顯得很蕭條寂寞。
注釋?zhuān)号d味:興趣、趣味。蕭然:清凈冷落。
昨日鄰家乞新火,曉窗分與讀書(shū)燈。
譯文:昨天從鄰家討來(lái)新燃的火種,在清明節(jié)的一大早,就在窗前點(diǎn)燈,坐下來(lái)潛心讀書(shū)。
注釋?zhuān)盒禄穑禾扑瘟?xí)俗,清明前一日禁火寒食,到清明節(jié)再起火,稱(chēng)為“新火”。