瞿塘峽口水煙低,白帝城頭月向西。
譯文:瞿塘峽口,水霧蒙蒙,像輕煙一樣低低地籠罩著江水。白帝城上的月亮已經(jīng)向西偏斜。
注釋:瞿塘峽:為長(zhǎng)江三峽之首,也稱夔峽。西起四川省奉節(jié)縣白帝城,東至巫山大溪。兩岸懸崖壁立,江流湍急,山勢(shì)險(xiǎn)峻,號(hào)稱西蜀門戶。水煙:水上的煙靄。白帝:在今四川省奉節(jié)縣東瞿塘峽口。
唱到竹枝聲咽處,寒猿闇鳥一時(shí)啼。
譯文:深夜有人唱起了令人傷心的竹枝民歌,當(dāng)唱歌的聲音哽咽著時(shí),山上的猿猴和山鳥都一起悲傷地啼叫起來。
注釋:闇鳥:指歸宿之鳥。
竹枝苦怨怨何人?夜靜山空歇又聞。
譯文:《竹技》曲調(diào)苦怨究竟是把誰怨?夜靜山空里歌聲時(shí)續(xù)又時(shí)斷。
注釋:歇:停止,消止。
蠻兒巴女齊聲唱,愁殺江樓病使君。
譯文:巴楚的青年男女齊聲來歌唱,愁杯了江樓里的忠州病長(zhǎng)官。
注釋:蠻兒巴女:指湖北、四川之間的青年男女。蠻,古時(shí)稱楚因?yàn)榍G蠻,稱四川為巴蜀。巴,今四川省東部地區(qū)。殺:形容程度很深。使君:古時(shí)對(duì)州郡長(zhǎng)官的尊稱,這里是作者自指,當(dāng)時(shí)作者任忠州刺史。
巴東船舫上巴西,波面風(fēng)生雨腳齊。
譯文:坐著小船,從巴東到巴西去。一路上,江風(fēng)吹動(dòng)波浪,大雨下個(gè)不停。
注釋:巴東、巴西:均為郡名,前者在今四川奉節(jié)一帶,后者在今四川閬中一帶。船舫:泛指船。雨腳:隨云飄行、長(zhǎng)垂及地的雨絲。
水蓼冷花紅簇簇,江籬濕葉碧凄凄。
譯文:那江邊的水蓼草開著白里帶紅的小花,似乎感到了寒冷,相互緊緊擠在一起;被雨打濕的江蘺草葉,更顯得幽綠幽綠的。
注釋:蓼:一年生或多年生草本植物,花小,白色或淺紅色,生長(zhǎng)在水邊或水中。簇簇:叢列成行貌。蘺:水中生長(zhǎng)的一種藻類植物。
江畔誰人唱竹枝?前聲斷咽后聲遲。
譯文:大江邊是誰在唱那《竹枝詞》?前聲曲幽咽之后聲調(diào)遲遲。
注釋:斷咽:止斷。
怪來調(diào)苦緣詞苦,多是通州司馬詩。
譯文:難怪曲調(diào)苦只因?yàn)樵~語苦,所唱的多是通州司馬的詩。
注釋:怪來:怪不得的意思。緣:因?yàn)?。通州司馬:指元稹,當(dāng)時(shí)元稹任通州司馬。