桂樹(shù)叢生兮山之幽,偃蹇連蜷兮枝相繚。
譯文:桂樹(shù)叢生啊在那深山幽谷,枝條彎彎啊糾結(jié)纏繞在一起。
注釋:偃蹇、連蜷:屈曲的樣子??潱杭~結(jié)。
山氣巄嵷兮石嵯峨,溪谷嶄巖兮水曾波。
譯文:山中云霧彌漫啊巖石巍峨,山谷險(xiǎn)峻啊溪水激起層層高波。
注釋:巃嵷:云氣彌漫的樣子。嶄巖:險(xiǎn)峻的樣子。曾:層。
猿狖群嘯兮虎豹嗥,攀援桂枝兮聊淹留。
譯文:虎豹吼叫啊群猿悲啼,登山升樹(shù)啊王孫隱居在這里。
注釋:狖:長(zhǎng)尾猿。淹留:久留。
王孫游兮不歸,春草生兮萋萋。
譯文:王孫久留深山不歸來(lái)啊,滿山遍野啊春草萋萋。
歲暮兮不自聊,蟪蛄鳴兮啾啾。
譯文:轉(zhuǎn)眼歲末心中煩亂啊,滿耳夏蟬哀鳴聲聲急。
注釋:蟪蛄:夏蟬。蟪蛄:夏蟬。
坱兮軋,山曲岪,心淹留兮恫慌忽。
譯文:山中啊云遮霧蓋,深山啊盤(pán)曲險(xiǎn)阻,久留山中啊寂寞無(wú)聊少快意。
注釋:坱軋:云氣濃厚廣大。曲岪:山勢(shì)曲折盤(pán)紆的樣子。恫慌忽:憂思深的樣子。
罔兮沕,憭兮栗,虎豹穴。
譯文:沒(méi)精神,心恐懼,虎豹奔突,
注釋:罔沕:失神落魄的樣子。栗:憭栗,恐懼的樣子。穴:聞一多疑為“突”之壞字,“虎豹突”與上文“虎豹嗥”,下文“虎豹斗”句法同?!盎⒈?,叢薄深林兮人上僳”者,謂虎豹奔突,人懼而登樹(shù)木以避之也。譯文從之。
叢薄深林兮,人上栗。
譯文:戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢上樹(shù)去躲避。
嵚岑碕礒兮,碅磳磈硊;
譯文:那山石橫出豎立,怪怪奇奇。
注釋:嵚岑、碕礒:均為形容山石形狀的形容詞。碅磳、磈硊:均為怪石貌。
樹(shù)輪相糾兮,林木茷骫。
譯文:那樹(shù)林枝干紐結(jié),茂茂密密。青莎雜樹(shù)兮,薠草靡;青莎叢生啊,薠草遍地。
注釋:輪:橫枝。茷骫:盤(pán)紆的樣子。青莎雜樹(shù)兮,薠(fán)草(huò)靡(mí);雜樹(shù):猶言叢生。
青莎雜樹(shù)兮,薠草靃靡;
譯文:那成群的野鹿和獐子,有的歡跳,有的休息。
注釋:麏:同“麋”,獐。麚:公鹿。
白鹿麏麚兮,或騰或倚。
譯文:頭上的犄角高高聳立,滿身的豐毛光澤如洗。
注釋:漇漇:潤(rùn)澤。
狀貌崟崟兮峨峨,凄凄兮漇漇。
譯文:還有那失群的猴子和熊羆,呼喚同伴聲聲悲啼。
獼猴兮熊羆,慕類兮以悲;
譯文:你攀山登樹(shù)隱居在這里,多險(xiǎn)惡啊。
攀援桂枝兮聊淹留。
譯文:虎豹爭(zhēng)斗熊羆叫,嚇得飛禽走獸四散逃。
注釋:曹:同類。
虎豹斗兮熊羆咆,禽獸駭兮亡其曹。
譯文:王孫啊,回來(lái)吧,山中險(xiǎn)惡不可久留居!
王孫兮歸來(lái),山中兮不可以久留。