小閣藏春,閑窗鎖晝,畫(huà)堂無(wú)限深幽。篆香燒盡,日影下簾鉤。手種江梅漸好,又何必、臨水登樓。無(wú)人到,寂寥渾似,何遜在揚(yáng)州。
譯文:在閣樓中好似春天一般,平常不用的窗子將白晝都隔在了外面,走在畫(huà)廊里,發(fā)現(xiàn)這里非常深幽。篆香燒盡了,日影移上簾箔了,才發(fā)現(xiàn)黃昏將近。我喜愛(ài)梅花,自己種的江梅漸已長(zhǎng)好,為什么一定要再臨水登樓賞玩風(fēng)月而荒廢了時(shí)光呢。沒(méi)有人來(lái)找我談話聊天,如今在這樣的寂寥環(huán)境里獨(dú)自面對(duì)梅花,就好像當(dāng)年何遜在揚(yáng)州對(duì)花彷徨。
注釋?zhuān)鹤悖簩?duì)盤(pán)香的喻稱(chēng)。江梅:此指梅中上品,非泛指江畔、水邊之梅。渾似:完全像。
從來(lái),知韻勝,難堪雨藉,不耐風(fēng)揉。更誰(shuí)家橫笛,吹動(dòng)濃愁。莫恨香消雪減,須信道、掃跡情留。難言處,良宵淡月,疏影尚風(fēng)流。
譯文:梅花色澤美艷,它雖不像別的花那么畏懼霜雪,但畢竟嬌弱,難以禁受寒風(fēng)冷雨的摧殘。又是誰(shuí)吹起橫笛曲《梅花落》,吹動(dòng)了我的愁緒。不要怨恨暗香消失,落花似雪,要相信,雖然梅花蹤跡難尋而它情意長(zhǎng)留。我很難說(shuō)出我的家世,多想有一個(gè)美好的夜晚,淡淡的月光投下梅枝橫斜優(yōu)美的姿影,從這姿影里還能顯示出梅花的俊俏風(fēng)流。
注釋?zhuān)喉崉伲簝?yōu)雅美好。難堪雨藉:難以承受雨打。不耐風(fēng)揉:《樂(lè)府雅詞》卷下、《梅苑》卷三、《全宋詞》第二冊(cè)均作“不耐風(fēng)柔”,“柔”字不通,故改。橫笛:原意謂掃除干凈,不留痕跡。此處系反其意而用之。