旅館寒燈獨(dú)不眠,客心何事轉(zhuǎn)凄然。
譯文:我獨(dú)自在旅館里躺著,寒冷的燈光照著我,久久難以入眠。是什么事情,讓我這個(gè)游客的心里變得凄涼悲傷?
注釋:客心:自己的心事。轉(zhuǎn):變得。凄然:凄涼悲傷。
故鄉(xiāng)今夜思千里,霜鬢明朝又一年。(霜鬢一作:愁鬢)
譯文:故鄉(xiāng)的人今夜一定在思念遠(yuǎn)在千里之外的我;我的鬢發(fā)已經(jīng)變得斑白,到了明天又是新的一年。
注釋:霜鬢:白色的鬢發(fā)。明朝:明天。