二月二日江上行,東風(fēng)日暖聞吹笙。
譯文:二月二日這一天春游到江上,春風(fēng)和暢陽(yáng)光送暖樂(lè)曲悠揚(yáng)。
注釋:二月二日:蜀地風(fēng)俗,二月二日為踏青節(jié)。東風(fēng):春風(fēng)。笙:一種管樂(lè)器。它是用若干根裝有簧的竹管和一根吹氣管裝在一個(gè)鍋形的座子上制成的。
花須柳眼各無(wú)賴,紫蝶黃蜂俱有情。
譯文:花蕊如須柳芽如眼婀娜多姿,紫蝶黃蜂盤旋飛舞情意更長(zhǎng)。
注釋:花須:花蕊,因花蕊細(xì)長(zhǎng)如須,所以稱為花須。柳眼:柳葉的嫩芽,因嫩芽如人睡眼方展,所以稱為柳眼。無(wú)賴:本指人多詐狡獪,這里形容花柳都在任意地生長(zhǎng),從而撩起游人的羈愁。
萬(wàn)里憶歸元亮井,三年從事亞夫營(yíng)。
譯文:客居萬(wàn)里之外常思回歸故里,柳伶鄭處供職已有三年時(shí)光。
注釋:元亮井:這里指故里。元亮,東晉詩(shī)人陶淵明的字。亞夫營(yíng):這里借指柳仲郢的軍幕。亞夫,即周亞夫,漢代的將軍。他曾屯兵在細(xì)柳(在今陜西咸陽(yáng)西南)防御匈奴,以軍紀(jì)嚴(yán)明著稱,后人稱為‘亞夫營(yíng)”、“細(xì)柳營(yíng)”或“柳營(yíng)”。
新灘莫悟游人意,更作風(fēng)檐夜雨聲。
譯文:江上的新灘不理解我的心意,風(fēng)吹雨打屋檐似的嘩嘩作響。
注釋:游人:作者自指。風(fēng)檐雨夜聲:夜間檐前風(fēng)吹雨打的聲音。這里用來(lái)形容江邊浪潮聲的凄切。