清波渺渺日暉暉,柳依依,草離離。老大逢春,情緒有誰知?簾箔四垂庭院靜,人獨(dú)處,燕雙飛。
譯文:清清的碧波渺遠(yuǎn),日光閃耀,柳條隨風(fēng)輕擺,青草茂盛。已經(jīng)是垂暮老人了,卻遇到春色,這種滋味有誰知道呢?竹簾都垂下來,庭院里一片安靜,只有我一個人,無聊地看著一對燕子比翼雙飛。
注釋:江城子:詞牌名,又名“江神子”,原為單調(diào),至蘇軾始變?yōu)殡p調(diào),共七十字,上下片都是七句五平韻。癸酉:宋寧宗嘉定六年(1213年)。春社:祭名,祭祀土地,以祈豐收。周代用甲日,后多于立春后第五個戊日舉行。渺渺:遠(yuǎn)貌。暉暉:晴明貌。依依:茂盛的樣子。一說輕柔的樣子。離離:分披繁茂貌。簾箔:用竹子或蘆葦編成的方簾。
怯寒未敢試春衣。踏青時,懶追隨。野蔌山肴,村釀可從宜。不向花邊拚一醉,花不語,笑人癡。
譯文:害怕寒冷沒敢換上春衫,春日到郊外踏青的時候懶于和其他人相隨。擺上春天地里的野菜和做熟的山里的野味,農(nóng)家釀的酒可以隨便些。人老了,不敢多喝,沒有醉倒在花叢中,花兒沒有說話,卻笑話我癡。
注釋:踏青:春日郊游。古代踏青節(jié)的日期,因地因時而異:一說正月初八,一說二月二,一說三月三。后世多以清明春游為“踏青”。野蔌:野菜。山敬:野味。鍛,同“肴”。釀:此指酒。