湖上春來似畫圖,亂峰圍繞水平鋪。
譯文:西湖的春天,像一幅醉人的風(fēng)景畫,三面群山環(huán)抱中的湖面,汪汪一碧,水平如鏡。群峰上,松樹密密麻麻排滿山面。
注釋:亂峰:參差不齊的山峰。
松排山面千重翠,月點(diǎn)波心一顆珠。
譯文:千山萬峰顯得一派蒼翠。一輪圓月映入水中,好像一顆明珠,晶瑩透亮,跳蕩懸浮。
注釋:松排山面:指山上有許多松樹。月點(diǎn)波心:月亮倒映在水中。
碧毯線頭抽早稻,青羅裙帶展新蒲。
譯文:早稻初生,似一塊巨大的綠色地毯,上面鋪滿厚厚的絲絨線頭;蒲葉披風(fēng),像少女身上飄曳的羅帶群幅。一幅格調(diào)清新的山水畫圖展現(xiàn)眼前,詩人不由發(fā)出對西湖風(fēng)光的贊美。
注釋:碧毯線頭抽早稻,青羅裙帶展新蒲:田野里早稻拔節(jié)抽穗,好像碧綠的毯子上的線頭;河邊菖蒲新長出的嫩葉,猶如羅裙上的飄帶。
未能拋得杭州去,一半勾留是此湖。
譯文:春色如此秀麗,作者不愿離開杭州回京,有一半因素就是舍不得這風(fēng)景如畫的西湖。
注釋:勾留:留戀。