十里樓臺(tái)倚翠微。百花深處杜鵑啼。殷勤自與行人語,不似流鶯取次飛。
譯文:春天,詩人在偎依著青山的十里樓臺(tái)邊,聽見了從盛開的百花深處傳來的杜鵑啼叫聲。那聲聲杜鵑鳴就像和行道中人說話似的,與那隨意飛飛停停的流鶯不同。
注釋:翠微:青翠的山氣,此指青翠掩映的山間幽深處。杜鵑:又名杜宇、子規(guī),叫聲像“不如歸去”;啼:叫。行人:離別在外的游子。流鶯:指黃鶯。取次:隨意、任意。
驚夢(mèng)覺,弄晴時(shí)。聲聲只道不如歸。天涯豈是無歸意,爭(zhēng)奈歸期未可期。
譯文:在晴明的春日,杜鵑不斷賣弄它那“不如歸去”的“殷勤”的叫聲,“行人”似從夢(mèng)中驚醒。這“行人”豈是不想回家啊,只是回家的日子還不能期望定下啊。
注釋:驚夢(mèng)覺:從睡夢(mèng)中驚醒;弄晴時(shí):弄指賣弄,杜鵑在晴明的春日賣弄自己的叫聲。不如歸:杜鵑的叫聲像“不如歸去”。爭(zhēng)奈:怎奈。驚夢(mèng)”兩句:在晴朗溫和的春日,杜鵑似乎在賣弄叫聲,將客人砂夢(mèng)中驚醒。未可期:未可肯定的意思?!捌凇?,必韻意思。