《吳都賦》云:“戶藏?zé)熎?,家具?huà)船?!蔽▍桥d為然。春游之盛,西湖未能過(guò)也。己酉歲,予與蕭時(shí)父載酒南郭,感遇成歌。
譯文:《吳都賦》說(shuō):“戶藏?zé)熎?,家具?huà)船?!敝挥袇桥d才有這種繁華的景致。吳興春游的壯觀場(chǎng)面,西湖也不能相比。已酉這一年,我和蕭時(shí)父在城南處一邊載酒一邊劃船,歸來(lái)于是寫(xiě)下此詞。
注釋:吳興:今浙江湖州。己酉歲:孝宗淳熙十六年(1189年)。蕭時(shí)父:蕭德藻之侄,姜夔妻族(內(nèi)弟)。
雙槳來(lái)時(shí),有人似、舊曲桃根桃葉。歌扇輕約飛花,蛾(é)眉正奇絕。春漸遠(yuǎn)、汀洲自綠,更添了幾聲啼鴂。十里揚(yáng)州,三生杜牧,前事休說(shuō)。
譯文:江面上蕩著雙槳?jiǎng)潄?lái)一只小船,我忽然發(fā)現(xiàn),船上的人好像是我昔日戀人。她正在用團(tuán)扇輕輕地去迎接那些飛來(lái)飛去的楊花,她的眼神,真是楚楚動(dòng)人。春光漸漸去遠(yuǎn),沙洲自然變綠,又添幾聲悅耳的鳥(niǎo)鳴。遙想當(dāng)年,在繁華如錦的揚(yáng)州路,我如杜牧年少時(shí)放蕩尋歡。往事早已成煙,思念也無(wú)用處。
注釋:舊曲:舊日坊曲。坊曲,常代指歌妓集聚之地。桃根桃葉:桃葉系晉王獻(xiàn)之愛(ài)妾,見(jiàn)辛棄疾《祝英臺(tái)近》注。桃根為桃葉之妹。此處借指歌女。約,纏繞,邀結(jié),此處意謂沾惹。約:攔住。汀洲:沙洲。啼鴂:悲鳴的杜鵑。三生杜牧:此處作者自指。三生,佛家語(yǔ),指過(guò)去、現(xiàn)在、未來(lái)三世人生。
又還是、宮燭分煙,奈愁里、匆匆換時(shí)節(jié)。都把一襟芳思,與空階榆莢。千萬(wàn)縷、藏鴉細(xì)柳,為玉尊、起舞回雪。想見(jiàn)西出陽(yáng)關(guān),故人初別。
譯文:又一次到了寒食時(shí)節(jié),宮廷中恐怕又在分煙。無(wú)奈在我此時(shí)滿情惆悵,辦見(jiàn)季節(jié)已經(jīng)更換。只能把滿腔幽怨付給偷英,任它飛到空蕩蕩的石階前。千絲萬(wàn)縷的細(xì)柳,里面烏鴉在此掩身,輕軟的柳絮好像在為來(lái)去的客人飛舞回旋。憶起當(dāng)年出關(guān),與伊人分別的情景,令人難忘。
注釋:空階榆莢:韓愈《晚春》詩(shī):“楊花榆莢無(wú)才思,惟解漫天作雪飛?!贝嘶闷湟?。千萬(wàn)縷句:周邦彥《渡江云》詞:“千萬(wàn)縷,陌頭楊柳,漸漸可藏鴉?!贝擞闷湟?。