花花,滿枝紅似霞。羅袖畫簾腸斷,卓香車。
回面共人閑語,戰(zhàn)篦金鳳斜。惟有阮郎春盡,不歸家。
譯文:惟有阮郎春盡、不歸家。千萬朵花兒竄上枝頭,將枝頭披滿紅霞。美人佇立在香車上,收卷畫簾的羅袖,搖曳著心底相思的牽掛?;仡^與人閑語的時(shí)候,只見鳳釵金篦斜斜地簪住濃發(fā)。莫非她的愛人也做了阮郎,春光逝盡卻還不歸家。
注釋:惟有阮(ruǎn)郎春盡、不歸家。思帝鄉(xiāng):又名“萬斯年曲”,原唐教坊曲,溫庭筠始創(chuàng)為詞調(diào)。此詞單調(diào)三十六字,七句五平韻,第一、二、四、六、七句押韻?;ɑǎ貉曰ǘ浞倍啵椿ɑǘ涠渲?。羅袖:羅衫之袖。此處代指閨中人。卓香車:站在散發(fā)芬芳的車上。卓,站立。香車,古代車乘求其精美,常用優(yōu)質(zhì)木材造成,飾以珠玉,涂以香料。戰(zhàn)篦:裝飾在女子頭上微微顫動(dòng)篦子。戰(zhàn),搖晃,顫動(dòng)。篦,篦子,篦梳,梳頭的工具,比梳子齒更密,亦可做頭飾。阮郎:泛指心愛的男子。此處借指遠(yuǎn)游未歸之人。歸家:一作“還家”。