今年游寓獨游秦,愁思看春不當春。
譯文:今年外出游玩的時候,自己獨自來到了長安,沒有朋友同游心中帶著春愁來看春天,沒有了春天的感覺。
注釋:游寓:寓寄他鄉(xiāng)。秦:指長安。
上林苑里花徒發(fā),細柳營前葉漫新。
譯文:上林苑中的花白白地開放了,細柳營前的柳葉也徒有新芽。
注釋:上林苑:漢武帝劉徹于建元二年(公元前138)在秦代的一個舊苑址上擴建而成的宮苑,規(guī)模宏偉,宮室眾多,有多種功能和游樂內容,今已無存。這里借指長安園林。徒:徒然。細柳:古地名,在今陜西省咸陽西南,渭河北岸。這里借指軍營。漫:隨意,沒有約束。
公子南橋應盡興,將軍西第幾留賓。
譯文:朋友們這時在南橋應該玩得正是盡興,將軍府里朋友們歡聚都不愿散去。
注釋:南橋:洛陽城中一游覽處。西第:東漢外戚梁冀為大將軍,起府第在洛陽城西。這里泛指豪華府第。留賓:漢游俠陳遵,豪飲好客,宴會時常取客人車轄投入井中,以防客人中途離去,留賓即出自此曲故。
寄語洛城風日道,明年春色倍還人。
譯文:我在這里向著遙遠的洛陽,對著春天的景物說,等我和朋友再相聚的時候明年的春天一定要加倍地還給我一個更美的春色?。?/p>
注釋:風日:指洛陽的春日美景。這里是借代在洛陽賞春的朋友。