昔聞?lì)伖獾?,攀龍宴京湖?p class="y">譯文:聽說(shuō)江寧以前有個(gè)光祿大夫顏延之,就在這北湖攀龍附鳳,宴請(qǐng)群僚。
注釋:顏光祿:顏延之,字延年。孝武登柞,以為金紫光祿大夫。
樓船入天鏡,帳殿開云衢。
譯文:樓船駛?cè)脒@天鏡一樣的湖中,錦幔圍成宮殿高入云霄。
注釋:帳殿:天子行車野次,連帳以為殿也。沈約詩(shī):“帳殿臨春籞,帷宮繞芳薈?!弊笏肌栋装l(fā)賦》:“開論云衢?!?/p>
君王歌大風(fēng),如樂豐沛都。
譯文:也唱起了《大風(fēng)歌》,就像劉邦當(dāng)年在沛都豐鄉(xiāng)作樂一樣。
延年獻(xiàn)佳作,邈與詩(shī)人俱。
譯文:顏延之獻(xiàn)上詩(shī)章,仿佛像個(gè)詩(shī)人一樣。
我來(lái)不及此,獨(dú)立鐘山孤。
譯文:我是比不上他了,他像鐘山一樣孤傲突出。
注釋:鐘山:一名蔣山,在潤(rùn)州江寧縣。
楊宰穆清風(fēng),芳聲騰海隅。
譯文:楊縣令文風(fēng)清穆,高譽(yù)響徹東南海隅。
英僚滿四座,粲若瓊林敷。
譯文:僚幕英才高朋滿坐,個(gè)個(gè)如同玉樹臨風(fēng),一片璀璨。
鹢首弄倒景,峨眉綴明珠。
譯文:畫著鳥首的船在湖中顯弄倒影,個(gè)個(gè)美女娥眉如水,鬢發(fā)疊掛明珠。
新弦采梨園,古舞嬌吳歈。
譯文:樂隊(duì)新曲新歌引人入勝,吳語(yǔ)昵儂和著古典舞蹈動(dòng)人心魂。
曲度繞云漢,聽者皆歡娛。
譯文:歌聲高亢繞云,聽眾如癡如醉,皆大歡喜。
雞棲何嘈嘈,沿月沸笙竽。
譯文:聲音喧鬧,唧唧嘈嘈,笙竽的聲音把江月?lián)u碎了。
古之帝宮苑,今乃人樵蘇。
譯文:這里曾經(jīng)是帝王的宮殿,如今卻是打柴割草的地方。
感此勸一觴,愿君覆瓢壺。
譯文:想到這,不禁使人感慨萬(wàn)分,老楊啊喝個(gè)底朝天吧。
注釋:覆瓢壺:猶傾尊倒甕之意。
榮盛當(dāng)作樂,無(wú)令后賢吁。
譯文:榮盛之時(shí)就應(yīng)該及時(shí)行樂,別讓后輩笑話咱們。