春語鶯迷翠柳。煙隔斷、晴波遠岫。寒壓重簾幔拕繡。袖爐香,倩東風(fēng),與吹透。
譯文:春風(fēng)殆蕩,鶯語啁啾,翠柳如煙,水波瀲滟,遠山如黛。室內(nèi)簾幔重重,擋住了窗外的春光,仍透著寒意,令人感到壓抑。袖中雖然籠著燃著香料的手爐,還是希望春風(fēng)能將手爐吹得旺些。
注釋:遠岫:遠山。岫,峰巒。謝胱《郡內(nèi)高齋閑望》詩:“窗中列遠岫?!焙畨海簩戦|中人對室內(nèi)重簾疊幔的壓抑的感受。拕:同“拖”?!袄C”指室外春光。袖爐香:即爐香拂袖,此代指閨中人。倩:同“請”。
花訊催時候。舊相思、偏供閑晝。春澹情濃半中酒。玉痕銷,似梅花,更清瘦。
譯文:春花催發(fā),引起了舊日的相思情。如今孤身一人,閑極無聊得難捱這早春的清晝。唯有以酒銷愁,來沖淡那春的引誘,情的煎熬。將醉未醉,閨中人玉損香銷,有如梅花,甚或更加清瘦。
注釋:花訊:二十四番花信風(fēng)。古人認為花期有信,應(yīng)風(fēng)而開。由小寒到谷雨共八個節(jié)氣,一百二十日,每五日為一候,共二十四候,每候應(yīng)一種花信。閑晝:指極至無聊的時光。春澹:春之淡薄,這是閨中人思春的心里感受。情濃:指閨中人的內(nèi)心情感。中酒:因酒醉而身體不爽,猶病酒。