西湖春色歸,春水綠于染。
譯文:春天使者姍姍前來訪問,西湖水面換上綠色衣裙。
注釋:西湖:指許州(今河南許昌市)西湖。謝法曹:即謝伯初,字景山,晉江(今屬福建)人。當(dāng)時(shí)在許州任司法參軍。宋代州府置錄事參軍、司理參軍、司法參軍等屬官,統(tǒng)稱曹官,司法參軍即稱法曹。歸:回去,指春光將逝。綠于染:比染過的絲綢還綠。
群芳爛不收,東風(fēng)落如糝。
譯文:漫山遍野捧出七彩熱情,花風(fēng)落地一樣喚人興奮。
注釋:爛不收:指落花委地,難于收拾。落如糝:碎米粒,引申指散粒狀的東西,詩中形容飄落的花瓣。
參軍春思亂如云,白發(fā)題詩愁送春。
譯文:春來了,參軍思緒亂如云,白發(fā)人,最怕題詩送青春。
注釋:參軍:指謝伯初。
遙知湖上一樽酒,能憶天涯萬里人。
譯文:我知道你擺好了湖中酒席,等待著老朋友來開懷暢飲。
注釋:天涯萬里人:詩人自指。樽:指古代的盛酒器具。
萬里思春尚有情,忽逢春至客心驚。
譯文:遙遙萬里你捎來一片春情,每到春來我暗暗感到心驚。
雪消門外千山綠,花發(fā)江邊二月晴。
譯文:冰雪消融,門外千山碧綠,繁花爭妍,江邊二月多晴。
少年把酒逢春色,今日逢春頭已白。
譯文:還記得,少年時(shí),迎春暢飲,到如今,春草綠,兩鬢如絲。
異鄉(xiāng)物態(tài)與人殊,惟有東風(fēng)舊相識。
譯文:他鄉(xiāng)作客,物態(tài)人情各異,東風(fēng)情意,年年難舍難離。
注釋:殊:不同,引申為“陌生”的意思。