春未老,風(fēng)細(xì)柳斜斜。試上超然臺(tái)上看,半壕春水一城花。煙雨暗千家。
譯文:春天還沒有過去,微風(fēng)細(xì)細(xì),柳枝斜斜隨之起舞。登上超然臺(tái)遠(yuǎn)遠(yuǎn)眺望,護(hù)城河只半滿的春水微微閃動(dòng),城內(nèi)則是繽紛競放的春花。更遠(yuǎn)處,家家瓦房均在雨影之中。
注釋:超然臺(tái):筑在密州(今山東諸城)北城上,登臺(tái)可眺望全城。壕:護(hù)城河。
寒食后,酒醒卻咨嗟。休對故人思故國,且將新火試新茶。詩酒趁年華。
譯文:寒食節(jié)過后,酒醒反而因思鄉(xiāng)而嘆息不已,只得自我安慰:不要在老朋友面前思念故鄉(xiāng)了,姑且點(diǎn)上新火來烹煮一杯剛采的新茶,作詩醉酒都要趁年華尚在啊。
注釋:寒食:節(jié)令。舊時(shí)清明前一天(一說二天)為寒食節(jié)。咨嗟:嘆息、慨嘆。故國:這里指故鄉(xiāng)、故園。新火:唐宋習(xí)俗,清明前二天起,禁火三日。節(jié)后另取榆柳之火稱“新火”。新茶:指清明前采摘的“雨前茶”。