嫩綠重重看得成。曲闌幽檻小紅英。酴醿架上蜂兒鬧,楊柳行間燕子輕。
譯文:樹上的枝葉已經(jīng)是枝蔓成蔭了,曲折回廊幽深的欄桿中點(diǎn)綴著小小的紅色花朵,酴醿已經(jīng)開花,蜜蜂正搶著來采蜜,鬧鬧嗡嗡;楊柳之間,燕子在輕快穿梭。
注釋:重重:指枝上的嫩葉重重疊疊,已有綠漸成陰的感覺。曲闌:曲折的欄桿。酴醿:亦作“酴釄”、“酴醾”,俗稱“佛心草”,落葉灌木。也是一種酒名,亦有因顏色似之。
春婉娩,客飄零。殘花淺酒片時(shí)清。一杯且賈明朝事,送了斜陽月又生。
譯文:春日天氣溫暖而也近晚春,春天已經(jīng)快要過去了,而人還在奔波飄零之中。晚春將盡花已殘,借酒消愁酒亦殘,醉過之后,僅有片時(shí)清爽。酒醉中暫且打發(fā)一天以迎接新的一天,然而斜陽已去,月要東升,寂寞長夜又該如何度過呢。
注釋:婉娩:亦作“婉晚”。遲暮。飄零:飄泊流落。片時(shí):片刻。清:清醒、清爽。