国产强伦姧在线观看无码,精品人成视频免费国产,成人免费无码成人影院日韩,青娱国产区在线

卜算子·春情翻譯及注釋

春透水波明,寒峭花枝瘦。極目煙中百尺樓,人在樓中否。

譯文:春水清澈透明見底,花含苞欲放,枝條嫩展,意中人在百尺樓盡目遠望,不知道人在不在樓中?

注釋:透:春水清澈見底。瘦:早春花枝嫩條、含苞欲放的倩姿。極目:盡目遠望。煙中:煙霧繚繞之中。百尺樓:意中人所居的閨樓。

四和裊金鳧,雙陸思纖手。擬倩東風(fēng)浣此情,情更濃于酒。

譯文:我想象著伊人在熏風(fēng)和煦之時,乘一葉精美的鳧舟,蕩漾在碧波之中,那倩姿與漣漣綠水相融;多么渴望在春風(fēng)吹拂中與佳人在柳下做雙陸游戲,那該多么愜意呀!假如把東風(fēng)請來,把自己深深戀情洗滌得更清純,使它比酒還醇香,比酒更濃釅。

注釋:四和:一種香名,叫四和香。金鳧:指鴨子形的銅香爐。雙陸:古代一種博戲的名稱,相傳是三國時曹植所制。最初只有兩只轂子,到了唐末。加到六只,叫做葉子戲。在中國已經(jīng)失傳。流傳到日本后,稱飛雙陸,現(xiàn)尚存。擬:假如。倩:請。浣:洗滌,此指消除的意思。