花信緊,二十四番愁。風(fēng)雨五更頭。侵階苔蘚宜羅襪,逗衣梅潤(rùn)試香篝。綠窗閑,人夢(mèng)覺(jué),鳥(niǎo)聲幽。
譯文:暮春時(shí)節(jié)花期已快過(guò),五更時(shí)分窗外小雨仍是淅淅瀝瀝。石階上長(zhǎng)滿苔蘚穿著羅襪就可以踩上去,空氣潮濕,衣服也只能放在熏籠上。夢(mèng)醒無(wú)事,只聽(tīng)窗外鳥(niǎo)兒啼鳴,倍感清幽。
注釋:花信:花開(kāi)的信息,亦指開(kāi)花時(shí)節(jié),泛指女子在20歲左右的青春年華。五更頭:天將明時(shí)。梅潤(rùn):謂梅雨季節(jié)的潮濕空氣。香篝:熏籠。綠窗:綠色紗窗。指女子居室。
按銀箏、學(xué)弄相思調(diào)。寫幽情、恨殺知音少。向何處,說(shuō)風(fēng)流。一絲楊柳千絲恨,三分春色二分休。落花中,流水里,兩悠悠。
譯文:輕撫銀箏,慢慢練習(xí)相思曲。琴聲婉轉(zhuǎn)多情,只可惜無(wú)知音聆聽(tīng)。心中的這無(wú)限愁緒要到哪里去訴說(shuō)??!雨中楊柳飄飄蕩蕩,殘花滿地,仿似在告訴我們:已至暮春,春將休。
注釋:銀箏:用銀裝飾的箏或用銀字表示音調(diào)高低的箏。