康白:足下昔稱吾于潁川,吾常謂之知言。然經(jīng)怪此意尚未熟悉于足下,何從便得之也?前年從河?xùn)|還,顯宗、阿都說足下議以吾自代,事雖不行,知足下故不知之。足下傍通,多可而少怪;吾直性狹中,多所不堪,偶與足下相知耳。閑聞足下遷,惕然不喜,恐足下羞庖人之獨(dú)割,引尸祝以自助,手薦鸞刀,漫之膻腥,故具為足下陳其可否。
譯文: 嵇康謹(jǐn)啟:過去您曾在山嵚面前稱說我不愿出仕的意志,我常說這是知己的話。但我感到奇怪的是您對(duì)我還不是非常熟悉,不知是從哪里得知我的志趣的?前年我從河?xùn)|回來,顯宗和阿都對(duì)我說,您曾經(jīng)打算要我來接替您的職務(wù),這件事情雖然沒有實(shí)現(xiàn),但由此知道您以往并不了解我。您遇事善于應(yīng)變,對(duì)人稱贊多而批評(píng)少;我性格直爽,心胸狹窄,對(duì)很多事情不能忍受,只是偶然跟您交上朋友罷了。近來聽說您升官了,我感到十分憂慮,恐怕您不好意思獨(dú)自做官,要拉我充當(dāng)助手,正像廚師羞于一個(gè)人做菜,要拉祭師來幫忙一樣,這等于使我手執(zhí)屠刀,也沾上一身腥臊氣味,所以向您陳說一下可不可以這樣做的道理。
注釋: 稱:指稱說嵇康不愿出仕的意志。潁川:指山嵚。是山濤的叔父,曾經(jīng)做過潁川太守,故以代稱。古代往往以所任的官職或地名等作為對(duì)人的代稱。知言:知己的話。經(jīng):常常。此意:指嵇康不愿出仕的意志。河?xùn)|:地名。在今山西省夏縣西北。顯宗:公孫崇,字顯宗,譙國人,曾為尚書郎。阿都:呂安,字仲悌,小名阿都,東平人,嵇康好友。以吾自代:指山濤擬推薦嵇康代其之職。嵇康在河?xùn)|時(shí),山濤正擔(dān)任選曹郎職務(wù)。傍通:善于應(yīng)付變化。多可而少怪:多有許可而少有責(zé)怪。狹中:心地狹窄。間:近來。遷:升官。指山濤從選曹郎遷為大將軍從事中郎。惕然:憂懼的樣子?!翱肿阆隆倍洌赫Z本《莊子·逍遙游》:“庖人雖不治庖,尸祝不越樽俎而代之。”意思是說:“即使廚師(庖人)不做菜,祭師(祭祀時(shí)讀祝辭的人)也不應(yīng)該越職替代之。這里引用這個(gè)典故,說明山濤獨(dú)自做官感到不好意思,所以要薦引嵇康出仕。鸞刀:刀柄綴有鸞鈴的屠刀。漫:沾污。
吾昔讀書,得并介之人,或謂無之,今乃信其真有耳。性有所不堪,真不可強(qiáng)。今空語同知有達(dá)人無所不堪,外不殊俗,而內(nèi)不失正,與一世同其波流,而悔吝不生耳。老子、莊周,吾之師也,親居賤職;柳下惠、東方朔,達(dá)人也,安乎卑位,吾豈敢短之哉!又仲尼兼愛,不羞執(zhí)鞭;子文無欲卿相,而三登令尹,是乃君子思濟(jì)物之意也。所謂達(dá)能兼善而不渝,窮則自得而無悶。以此觀之,故堯、舜之君世,許由之巖棲,子房之佐漢,接輿之行歌,其揆一也。仰瞻數(shù)君,可謂能遂其志者也。故君子百行,殊途而同致,循性而動(dòng),各附所安。故有處朝廷而不出,入山林而不返之論。且延陵高子臧之風(fēng),長卿慕相如之節(jié),志氣所托,不可奪也。吾每讀尚子平、臺(tái)孝威傳,慨然慕之,想其為人。少加孤露,母兄見驕,不涉經(jīng)學(xué)。性復(fù)疏懶,筋駑肉緩,頭面常一月十五日不洗,不大悶癢,不能沐也。每常小便而忍不起,令胞中略轉(zhuǎn)乃起耳。又縱逸來久,情意傲散,簡與禮相背,懶與慢相成,而為儕類見寬,不攻其過。又讀《莊》、《老》,重增其放,故使榮進(jìn)之心日頹,任實(shí)之情轉(zhuǎn)篤。此猶禽鹿,少見馴育,則服從教制;長而見羈,則狂顧頓纓,赴蹈湯火;雖飾以金鑣,饗以嘉肴,愈思長林而志在豐草也。
譯文: 我從前讀書的時(shí)候,聽說有一種既能兼濟(jì)天下又是耿介孤直的人,總認(rèn)為是不可能的,現(xiàn)在才真正相信了。性格決定有的人對(duì)某些事情不能忍受,真不必勉強(qiáng)?,F(xiàn)在大家都說有一種對(duì)任何事情都能忍受的通達(dá)的人,他們外表上跟一般世俗的人沒有兩樣,而內(nèi)心卻仍能保持正道,能夠與世俗同流合污而沒有悔恨的心情,但這只是一種空話罷了。老子和莊周都是我要向他們學(xué)習(xí)的人,他們的職位都很低下;柳下惠和東方朔都是通達(dá)的人,他們都安于賤職,我哪里敢輕視議論他們呢!又如孔子主張博愛無私,為了追求道義,即使去執(zhí)鞭趕車他也不會(huì)感到羞愧。子文沒有當(dāng)卿相的愿望,而三次登上令尹的高位,這就是君子想救世濟(jì)民的心意。這也是前人所說的在顯達(dá)的時(shí)候能夠兼善天下而始終不改變自己的意志,在失意的時(shí)候能夠獨(dú)善其身而內(nèi)心不覺得苦悶。從以上所講的道理來看,堯、舜做皇帝,許由隱居山林,張良輔助漢王朝,接輿唱著歌勸孔子歸隱,彼此的處世之道是一致的。看看上面這些人,可以說都是能夠?qū)崿F(xiàn)他們自己志向的了。所以君子表現(xiàn)的行為、所走的道路雖然各不相同,但同樣可以達(dá)到相同的目的,順著各自的本性去做,都可以得到心靈的歸宿。所以就有朝廷做官的人為了祿位,因此入而不出,隱居山林的人為了名聲,因此往而不返的說法。季札推崇子臧的高尚情操,司馬相如愛慕藺相如的氣節(jié),以寄托自己的志向,這是沒有辦法可以勉強(qiáng)改變的。每當(dāng)我讀尚子平和臺(tái)孝威傳的時(shí)候,對(duì)他們十分贊嘆和欽慕,經(jīng)常想到他們這種高尚的情操。再加上我年輕時(shí)就失去了父親,身體也比較瘦弱,母親和哥哥對(duì)我很嬌寵,不去讀那些修身致仕的經(jīng)書。我的性情又比較懶惰散漫,筋骨遲鈍,肌肉松弛,頭發(fā)和臉經(jīng)常一月或半月不洗,如不感到特別發(fā)悶發(fā)癢,我是不愿意洗的。小便常常忍到使膀胱發(fā)脹得幾乎要轉(zhuǎn)動(dòng),才起身去便。又因?yàn)榉趴v過久,性情變得孤傲散漫,行為簡慢,與禮法相違背,懶散與傲慢卻相輔相成,而這些都受到朋輩的寬容,從不加以責(zé)備。又讀了《莊子》和《老子》之后,我的行為更加放任。因此,追求仕進(jìn)榮華的熱情日益減弱,而放任率真的本性則日益加強(qiáng)。這像麋鹿一樣,如果從小就捕捉來加以馴服養(yǎng)育,那就會(huì)服從主人的管教約束;如果長大以后再加以束縛,那就一定會(huì)瘋狂地亂蹦亂跳,企圖掙脫羈絆它的繩索,即使赴湯蹈火也在所不顧;雖然給它帶上金的籠頭,喂它最精美的飼料,但它還是強(qiáng)烈思念著生活慣了的茂密樹林和豐美的百草。
注釋: 并介之人:兼濟(jì)天下而又耿介孤直的人。山濤為“竹林七賢”之一,曾標(biāo)榜清高,后又出仕,這里是譏諷他的圓滑處世?;诹撸夯诤?。老子:即老聃。姓李名耳,春秋時(shí)楚國苦縣人,為周朝的柱下史、守藏史。相傳著《老子》五千余言。莊周:戰(zhàn)國時(shí)宋國蒙縣人,曾為蒙漆園吏。相傳著《莊子》十余萬言。兩人都是道家的創(chuàng)始人。柳下惠:即展禽。名獲,字季,春秋時(shí)魯國人。為魯國典獄官,曾被罷職三次,有人勸他到別國去,他自己卻不以為意。居于柳下,死后謚“惠”,故稱柳下惠。東方朔:字曼倩,漢武帝時(shí)人,常為侍郎。二人職位都很低下,所以說“安乎卑位”。短:輕視。仲尼:孔子的字。兼愛:博愛無私。執(zhí)鞭:指執(zhí)鞭趕車的人?!墩撜Z·述而》:“子曰:‘富而好求也,雖執(zhí)鞭之士,吾亦為之?!弊游模盒蒸a,名谷於菟(gòuwūtū),春秋時(shí)楚國人。令尹:楚國官名,相當(dāng)宰相?!墩撜Z·公冶長》:“令尹子文,三仕為令尹,無喜色;三已之,無慍色?!睗?jì)物:救世濟(jì)人。達(dá):顯達(dá)。指得志時(shí)。窮:指失意時(shí)。君世:為君于世?!熬弊鲃?dòng)詞用。許由:堯時(shí)隱士。堯想把天下讓給他,他不肯接受,就到箕山去隱居。子房:張良的字。他曾幫助漢高祖劉邦統(tǒng)一天下,建立漢王朝。接輿:春秋時(shí)楚國隱士??鬃佑位鲁鴷r(shí),接輿唱著諷勸孔子歸隱的歌從其車邊走過。揆(kuí):原則,道理。百行:各種不同行為。殊途而同致:所走道路不同而達(dá)到相同的目的。語出《易·系辭》:“天下同歸而殊途,一致而百慮?!薄肮视小倍洌赫Z出《韓詩外傳》卷五:“朝廷之人為祿,故入而不出;山林之士為名,故往而不返?!毖恿辏好驹呵飼r(shí)吳國公子。居于延陵,人稱延陵季子。子臧:一名欣時(shí),曹國公子。曹宣公死后,曹人要立子臧為君,子臧拒不接受,離國而去。季札的父兄要立季札為嗣君,季札引子臧不為曹國君為例,拒不接受。風(fēng):風(fēng)概。指高尚情操。長卿:漢代司馬相如的字。相如:指戰(zhàn)國時(shí)趙國人藺相如,以“完璧歸趙”功拜上大夫?!妒酚洝に抉R相如傳》載:“(司馬)相如既學(xué),慕藺相如之為人,更名相如?!鄙凶悠剑簴|漢時(shí)人?!段倪x》李善注引《英雄記》說他:“有道術(shù),為縣功曹,休歸,自入山擔(dān)薪,賣以供食飲?!薄逗鬂h書·逸民傳》作“向子平”,說他在兒女婚嫁后,即不再過問家事,恣意游五岳名山,不知所終。臺(tái)孝威:名佟,東漢時(shí)人。隱居武安山,鑿穴而居,以采藥為業(yè)。孤:幼年喪父。露:羸弱。兄:指嵇喜。見驕:指受到母兄的驕縱。駑:原指劣馬,這里是遲鈍的意思。緩:松弛。不能(nài):不愿。能,通“耐”。沐:洗頭。胞:原指胎衣,這里指膀胱。儕(chái)類:指同輩朋友。莊:《莊子》。老:《老子》。任實(shí):指放任本性。禽:古代對(duì)鳥獸的通稱。一說通“擒”。見:被。狂顧:瘋狂地四面張望。頓纓:掙脫羈索。金鑣(biāo):金屬制作的馬籠頭,這里指鹿籠頭。饗(xiǎng):用酒食款待。這里是喂的意思。嘉肴:好菜。這里指精美的飼料。
阮嗣宗口不論人過,吾每師之而未能及;至性過人,與物無傷,唯飲酒過差耳。至為禮法之士所繩,疾之如仇,幸賴大將軍保持之耳。吾不如嗣宗之資,而有慢弛之闕;又不識(shí)人情,暗于機(jī)宜;無萬石之慎,而有好盡之累。久與事接,疵釁日興,雖欲無患,其可得乎?又人倫有禮,朝廷有法,自惟至熟,有必不堪者七,甚不可者二:臥喜晚起,而當(dāng)關(guān)呼之不置,一不堪也。抱琴行吟,弋釣草野,而吏卒守之,不得妄動(dòng),二不堪也。危坐一時(shí),痹不得搖,性復(fù)多虱,把搔無已,而當(dāng)裹以章服,揖拜上官,三不堪也。素不便書,又不喜作書,而人間多事,堆案盈機(jī),不相酬答,則犯教傷義,欲自勉強(qiáng),則不能久,四不堪也。不喜吊喪,而人道以此為重,已為未見恕者所怨,至欲見中傷者;雖瞿然自責(zé),然性不可化,欲降心順?biāo)祝瑒t詭故不情,亦終不能獲無咎無譽(yù)如此,五不堪也。不喜俗人,而當(dāng)與之共事,或賓客盈坐,鳴聲聒耳,囂塵臭處,千變百伎,在人目前,六不堪也。心不耐煩,而官事鞅掌,機(jī)務(wù)纏其心,世故煩其慮,七不堪也。又每非湯、武而薄周、孔,在人間不止,此事會(huì)顯,世教所不容,此甚不可一也。剛腸疾惡,輕肆直言,遇事便發(fā),此甚不可二也。以促中小心之性,統(tǒng)此九患,不有外難,當(dāng)有內(nèi)病,寧可久處人間邪?又聞道士遺言,餌術(shù)黃精,令人久壽,意甚信之;游山澤,觀魚鳥,心甚樂之;一行作吏,此事便廢,安能舍其所樂而從其所懼哉!
譯文: 阮籍嘴里不議論別人的過失,我常想學(xué)習(xí)他但沒有能夠做到;他天性淳厚超過一般人,待人接物毫無傷害之心,只有飲酒過度是他的缺點(diǎn)。以致因此受到那些維護(hù)禮法的人們的攻擊,像仇人一樣的憎恨他,幸虧得到了大將軍的保護(hù)。我沒有阮籍那種天賦,卻有傲慢懶散的缺點(diǎn);又不懂得人情世故,不能隨機(jī)應(yīng)變;缺少萬石君那樣的謹(jǐn)慎,而有直言不知忌諱的毛病。倘若長久與人事接觸,得罪人的事情就會(huì)每天發(fā)生,雖然想避掉災(zāi)禍,又怎么能夠做得到呢?還有君臣、父子、夫妻、兄弟、朋友之間都有一定的禮法,國家也有一定的法度,我已經(jīng)考慮得很周到了,但有七件事情我是一定不能忍受的,有兩件事情是無論如何不可以這樣做的:我喜歡睡懶覺,但做官以后,差役就要叫我起來,這是第一件我不能忍受的事情。我喜歡抱著琴隨意邊走邊吟,或者到郊外去射鳥釣魚,做官以后,吏卒就要經(jīng)常守在我身邊,我就不能隨意行動(dòng),這是第二件我不能忍受的事情。做官以后,就要端端正正地坐著辦公,腿腳麻木也不能自由活動(dòng),我身上又多虱子,一直要去搔癢,而要穿好官服,迎拜上級(jí)官長,這是第三件我不能忍受的事情。我向來不善于寫信,也不喜歡寫信,但做官以后,要處理很多人間世俗的事情,公文信札堆滿案桌,如果不去應(yīng)酬,就觸犯禮教失去禮儀,倘使勉強(qiáng)應(yīng)酬,又不能持久,這是第四件我不能忍受的事情。我不喜歡出去吊喪,但世俗對(duì)這件事情卻非常重視,我的這種行為已經(jīng)被不肯諒解我的人所怨恨,甚至還有人想借此對(duì)我進(jìn)行中傷;雖然我自己也警惕到這一點(diǎn)而責(zé)備自己,但是本性還是不能改變,也想抑制住自己的本性而隨順世俗,但違背本性又是我所不愿意的,而且最后也無法做到像現(xiàn)在這樣的既不遭到罪責(zé)也得不到稱贊,這是第五件我不能忍受的事情。我不喜歡俗人,但做官以后,就要跟他們在一起辦事,或者賓客滿坐,滿耳嘈雜喧鬧的聲音,處在吵吵鬧鬧的污濁環(huán)境中,各種千奇百怪的花招伎倆,整天可以看到,這是第六件我不能忍受的事情。我生就不耐煩的性格,但做官以后,公事繁忙,政務(wù)整天縈繞在心上,世俗的交往也要化費(fèi)很多精力,這是第七件我所不能忍受的事情。還有我常常要說一些非難成湯、周武王和輕視周公、孔子的話,如果做官以后不停止這種議論,這件事情總有一天會(huì)張揚(yáng)出去,為眾人所知,必為世俗禮教所不容,這是第一件無論如何不可以這樣做的事情。我的性格倔強(qiáng),憎恨壞人壞事,說話輕率放肆,直言不諱,碰到看不慣的事情脾氣就要發(fā)作,這是第二件無論如何不可以這樣做的事情。以我這種心胸狹隘的性格,再加上上面所說的九種毛病,即使沒有外來的災(zāi)禍,自身也一定會(huì)產(chǎn)生病痛,哪里還能長久地活在人世間呢?又聽道士說,服食術(shù)和黃精,可以使人長壽,心里非常相信;又喜歡游山玩水,觀賞大自然的魚鳥,對(duì)這種生活心里感到很高興;一旦做官以后,就失去了這種生活樂趣,怎么能夠丟掉自己樂意做的事情而去做那種自己害怕做的事情呢?
注釋: 阮嗣宗:阮籍,字嗣宗,與嵇康同為“竹林七賢”之一。不拘禮法,常用醉酒的辦法,以“口不臧否人物”來避禍。過差:猶過度。禮法之士:指一些借虛偽禮法來維護(hù)自己利益的人。據(jù)《晉陽秋》記載,何曾曾在司馬昭面前說阮籍“任性放蕩,敗禮傷教”,“宜投之四裔,以絜王道?!彼抉R昭回答說:“此賢素羸弱,君當(dāng)恕之?!崩K:糾正過失,這里指糾彈、抨彈。大將軍:指司馬昭。保持:保護(hù)。資:指天賦的資材。慢弛:傲慢懶散。闕:缺點(diǎn)。暗于機(jī)宜:不懂得隨機(jī)應(yīng)變。萬石:漢代石奮。他和四個(gè)兒子都官至二千石,共一萬石,所以漢景帝稱他為“萬石君”。一生以謹(jǐn)慎著稱。好盡:盡情直言,不知忌諱。累:過失,毛病。疵(cī):缺點(diǎn)。釁(xìn):爭端。惟:思慮。熟:精詳。當(dāng)關(guān):守門的差役。不置:不已。弋(yì):系有繩子的箭,用來射取禽鳥。這里即指射禽鳥。痹(bì):麻木。性:身體。把(pá)搔:用于搔癢。把,通“爬”。無已:沒有停止。章服:冠服。指官服。機(jī):同“幾”,小桌子。犯教傷義:指觸犯封建禮教失去禮儀。瞿然:驚懼的樣子。降心:抑制自己的心意。詭故:違背自己本性。不情:不符合真情。無咎無譽(yù):指既不遭到罪責(zé)也得不到稱贊。聒(guō):喧鬧。鞅(yāng)掌:職事忙碌。非:非難。湯:成湯。推翻夏桀統(tǒng)治,建立商王朝。武:周武王姬發(fā)。推翻殷紂王統(tǒng)治,建立周王朝。周:周公姬旦。輔助武王滅紂,建立周王朝??祝嚎鬃?。此事:指非難成湯、武王,鄙薄周公、孔子的事。會(huì)顯:會(huì)當(dāng)顯著,為眾人所知。促中小心:指心胸狹隘。餌(ěr):服食。術(shù)、黃精:兩種中草藥名,古人認(rèn)為服食后可以輕身延年。
夫人之相知,貴識(shí)其天性,因而濟(jì)之。禹不逼伯成子高,全其節(jié)也;仲尼不假蓋于子夏,護(hù)其短也;近諸葛孔明不逼元直以入蜀,華子魚不強(qiáng)幼安以卿相,此可謂能相終始,真相知者也。足下見直木不可以為輪,曲木不可以為桷,蓋不欲枉其天才,令得其所也。故四民有業(yè),各以得志為樂,唯達(dá)者為能通之,此足下度內(nèi)耳。不可自見好章甫,強(qiáng)越人以文冕也;己嗜臭腐,養(yǎng)鴛雛以死鼠也。吾頃學(xué)養(yǎng)生之術(shù),方外榮華,去滋味,游心于寂寞,以無為為貴??v無九患,尚不顧足下所好者。又有心悶疾,頃轉(zhuǎn)增篤,私意自試,不能堪其所不樂。自卜已審,若道盡途窮則已耳。足下無事冤之,令轉(zhuǎn)于溝壑也。
譯文: 人與人之間相互成為好朋友,重要的是要了解彼此天生的本性,然后成全他。夏禹不強(qiáng)迫伯成子高出來做官,是為了成全他的節(jié)操;孔子不向子夏借傘,是為了掩飾子夏的缺點(diǎn);近時(shí)諸葛亮不逼迫徐庶投奔蜀漢,華歆不硬要管寧接受卿相的位子,以上這些人才可以說始終如一,是真正相互了解的好朋友。您看直木不可以做車輪,曲木不能夠當(dāng)椽子,這是因?yàn)槿藗儾幌胛鼈冊瓉淼谋拘?,而讓它們各得其所。所以士、農(nóng)、工、商都各有自己的專業(yè),都能以達(dá)到自己的志向?yàn)榭鞓罚@一點(diǎn)只有通達(dá)的人才能理解,它應(yīng)該是在您意料之中的。不能夠因?yàn)樽约合矏廴A麗的帽子,而勉強(qiáng)越地的人也要去戴它;自己嗜好腐爛發(fā)臭的食物,而把死了的老鼠來喂養(yǎng)鴛雛。我近來正在學(xué)習(xí)養(yǎng)生的方法,正疏遠(yuǎn)榮華,摒棄美味,心情安靜恬淡,追求“無為”的最高境界。即使沒有上面所說的“九患”,我尚且不屑一顧您所愛好的那些東西。我有心悶的毛病,近來又加重了,自己設(shè)想,是不能忍受所不樂意的事的。我已經(jīng)考慮明確,如果無路可走也就算了。您不要來委屈我,使我陷于走投無路的絕境。
注釋: 禹:舜以后的帝王,建立夏王朝。伯成子高:禹時(shí)隱士?!肚f子·天地》:“堯治天下,伯成子高立為諸侯。堯授舜,舜授禹,伯成子高辭為諸侯而耕。禹往見之,則耕在野。禹趨就下風(fēng),立而問焉,曰:‘昔堯治天下,吾子立為諸侯,堯授舜,舜授予,而吾子辭為諸侯而耕,敢問其何故也?’子高曰:‘昔堯治天下,不賞而民勸,不罰而民畏;今子賞罰,而民且不仁,德自此衰,刑自此立,后世之亂自此始矣。夫子闔行邪,無落吾事!’俋俋乎耕而不顧?!奔伲航琛Iw:雨傘。子夏:孔子弟子卜商的字?!犊鬃蛹艺Z·致思》:“孔子將行,雨而無蓋。門人曰:‘商也有之?!鬃釉唬骸讨疄槿艘?,甚吝于財(cái)。吾聞與人交,推其長者,違其短者,故能久也。’”諸葛孔明:三國時(shí)諸葛亮的字。元直:徐庶的字。兩人原來都在劉備部下,后來徐庶的母親被曹操捉去,他就辭別劉備而投奔曹操,諸葛亮沒有加以阻留。華子魚:三國時(shí)華歆的字。幼安:管寧的字。兩人為同學(xué)好友,魏文帝時(shí),華歆為太尉,想推舉管寧接任自己的職務(wù),管寧便舉家渡海而歸,華歆也不加強(qiáng)迫。桷(jué):屋上承瓦的椽子。四民:指士、農(nóng)、工、商。度內(nèi):意料之中。章甫:古代一種須綰在發(fā)髻上的帽子。強(qiáng):勉強(qiáng)。越人:指今浙江、福建一帶居民。文冕(miǎn):飾有花紋的帽子?!肚f子·逍遙游》:“宋人資章甫而適諸越,越人斷發(fā)文身,無所用之?!兵x雛(chú):傳說中像鳳凰一類的鳥?!肚f子·秋水》中說:惠子做了梁國的相,害怕莊子來奪他的相位,便派人去搜尋莊子,于是莊子就往見惠子,并對(duì)他說:“南方有鳥,其名為鴛雛……非梧桐不止,非練實(shí)不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鴛雛過之,仰而視之,曰:‘赫!’”外:疏遠(yuǎn),排斥。滋味:美味。增篤:加重。無事:不要做。冤:委屈。轉(zhuǎn)于溝壑:流轉(zhuǎn)在山溝河谷之間。指流離而死。
吾新失母兄之歡,意常凄切。女年十三,男年八歲,未及成人,況復(fù)多病。顧此悢悢,如何可言!今但愿守陋巷,教養(yǎng)子孫,時(shí)與親舊敘離闊,陳說平生,濁酒一杯,彈琴一曲,志愿畢矣。足下若嬲之不置,不過欲為官得人,以益時(shí)用耳。足下舊知吾潦倒粗疏,不切事情,自惟亦皆不如今日之賢能也。若以俗人皆喜榮華,獨(dú)能離之,以此為快;此最近之,可得言耳。然使長才廣度,無所不淹,而能不營,乃可貴耳。若吾多病困,欲離事自全,以保余年,此真所乏耳,豈可見黃門而稱貞哉!若趣欲共登王途,期于相致,時(shí)為歡益,一旦迫之,必發(fā)狂疾。自非重怨,不至于此也。
譯文: 我剛失去母親和哥哥的歡愛,時(shí)常感到悲傷。女兒才十三歲,男孩才八歲,還沒有成人,而且經(jīng)常生病。想到這些就十分悲恨,真不知從何說起!我現(xiàn)在但愿能過平淡清貧的生活,教育好自己的孩子,隨時(shí)與親朋友好敘說離別之情,談?wù)劶页?,喝一杯淡酒,彈一曲琴,這樣我的愿望就已經(jīng)滿足了。倘使您糾纏住我不放,不過是想為朝廷物色人,使他為世所用罷了。您早知道我放任散漫,不通事理,我也以為自己各方面都不及如今在朝的賢能之士。如果以為世俗的人都喜歡榮華富貴,而唯獨(dú)我能夠離棄它,并以此感到高興;這樣講最接近我的本性,可以這樣說。假使是一個(gè)有高才大度,又無所不通的人,而又能不求仕進(jìn),那才是可貴的。像我這樣經(jīng)常生病,想遠(yuǎn)離世事以求保全自己余年的人,正好缺少上面所說的那種高尚品質(zhì),怎么能夠看到宦官而稱贊他是守貞節(jié)的人呢!倘使急于要我跟您一同去做官,想把我招去,經(jīng)常在一起歡聚,一旦來逼迫我,我一定會(huì)發(fā)瘋的。若不是有深仇大恨,我想是不會(huì)到此地步的。
注釋: 悢(liàng)悢:悲恨。嬲(niǎo):糾纏。潦倒粗疏:放任散漫的意思。長才廣度:指有高才大度的人。淹:貫通。不營:不營求。指不求仕進(jìn)。黃門:宦官。趣(cù):急于。王途:仕途。自非:若不是。重怨:大仇。
野人有快炙背而美芹子者,欲獻(xiàn)之至尊,雖有區(qū)區(qū)之意,亦已疏矣。愿足下勿似之。其意如此,既以解足下,并以為別。嵇康白。
譯文: 山野里的人以太陽曬背為最愉快的事,以芹菜為最美的食物,因此想把它獻(xiàn)給君主,雖然出于一片至誠,但卻太不切合實(shí)際了。希望您不要像他們那樣。我的意思就是上面所說的,寫這封信既是為了向您把事情說清楚,并且也是向您告別。嵇康謹(jǐn)啟。
注釋: 野人:居住在鄉(xiāng)野的人??熘耍▃hì)背:對(duì)太陽曬背感到快意。美芹子:以芹菜為美味。至尊:指君主。以上兩句原本出于《列子·楊朱》:“宋國有田夫,常衣缊黂,僅以過冬。暨春東作,自曝于日,不知天下之有廣廈隩室,綿纊狐狢,顧謂其妻曰:‘負(fù)日之暄,人莫知者,以獻(xiàn)吾君,將有重賞。’里之富者告之曰:‘昔人有美戎菽、甘枲莖芹萍子者,對(duì)鄉(xiāng)豪稱之;鄉(xiāng)豪取而嘗之,蟄于口,慘于腹,眾哂而怨之,其人大慚。子此類也?!眳^(qū)區(qū):形容感情懇切。別:告別。這是絕交的婉辭。