蓼蟲(chóng)避葵堇,習(xí)苦不言非。
譯文:蓼蟲(chóng)已經(jīng)習(xí)慣了辛辣的水蓼,看見(jiàn)甜美的葵堇,反而要逃跑。
注釋:放歌行:《放歌行》為古樂(lè)府使用的舊題,常用來(lái)表現(xiàn)自嘆失意或激勵(lì)奮發(fā)的內(nèi)容。蓼蟲(chóng):蓼草上生長(zhǎng)的小蟲(chóng)。蓼,指澤蓼,一種草本植物,葉味辛辣??溃河置揽环N野菜,味甜。見(jiàn)《楚辭·七諫》:“蓼蟲(chóng)不徒乎葵藿”。
小人自齷齪,安知曠士懷。
譯文:小人總是限于狹貓的境界,又怎么能理解曠士的高尚懷抱。
注釋:齷齪:拘局的樣子,指局限于狹隘的境界。曠士:曠達(dá)之士,不拘于世俗之見(jiàn)的人。
雞鳴洛城里,禁門平旦開(kāi)。
譯文:天剛放亮,洛陽(yáng)城中雄雞啼晨,宮門洞開(kāi),大小官吏前來(lái)早朝。
注釋:洛城:洛陽(yáng)城,這里是泛指京城。禁門:皇宮的門。天子居住的地方叫禁中,門設(shè)禁衛(wèi),警戒森嚴(yán),所以叫禁門。平旦:平明,天剛亮的時(shí)候。
冠蓋縱橫至,車騎四方來(lái)。
譯文:達(dá)官貴人從四面八方聚來(lái),輕車駿馬奔馳在條條官道。
注釋:冠蓋:冠冕與車蓋。指戴高冠乘篷車的達(dá)官貴人??v橫至:紛紛而來(lái)??v橫,是紛紜雜亂的樣子。
素帶曳長(zhǎng)飆,華纓結(jié)遠(yuǎn)埃。
譯文:寬大的衣帶在風(fēng)中飄舞,五彩的冠纓被飛塵籠罩。
注釋:素帶:古時(shí)大夫所用的衣帶。曳:引、拉動(dòng)。長(zhǎng)飆:暴風(fēng)。華纓:華美的冠纓,一種用彩線做成的帽帶。
日中安能止,鐘鳴猶未歸。
譯文:日上中天,公務(wù)仍然不會(huì)停止,夜幕降臨,晚鐘已敲也無(wú)人回家。
注釋:日中:中午。鐘鳴:鐘鳴漏盡,指深夜戒嚴(yán)之后。
夷世不可逢,賢君信愛(ài)才。
譯文:如今這太平盛世,不易再逢,君王賢明愛(ài)才,也很難遇到。
注釋:夷世:太平之世。信:誠(chéng)然,確實(shí)。
明慮自天斷,不受外嫌猜。
譯文:清明的謀慮,出自君王的獨(dú)斷,外來(lái)的猜嫌之辭,都無(wú)法動(dòng)搖。
注釋:天:指君王。
一言分珪爵,片善辭草萊。
譯文:說(shuō)對(duì)了一句話,就能封官進(jìn)爵,有一點(diǎn)兒特長(zhǎng)或好的品格,就可以辭別田野,從此做官,步步升高。
注釋:珪:一種上圓下方的玉板,古代封官時(shí)賜硅作為符信。爵:爵位,官階。草萊:田野。
豈伊白璧賜,將起黃金臺(tái)。
譯文:當(dāng)今君王,為招納天下賢士,豈只是把白璧頒賞,還要把黃金臺(tái)來(lái)建造。
注釋:豈伊:哪里。伊,是語(yǔ)助詞。白璧賜:賞賜白壁。《史記·平原君虞卿列傳》記載:趙孝成王一見(jiàn)虞卿即賞賜黃金百鎰、白璧一雙。黃金臺(tái):在今北京附近。燕昭王筑黃金臺(tái),上置千金,以招天下賢士。
今君有何疾,臨路獨(dú)遲回。
譯文:可是今天,您究竟為什么面臨坦蕩的仕途,反而遲疑不前,把好機(jī)會(huì)失掉?
注釋:君:指曠士。遲回:遲疑不前。