槐陰添綠。雨馀花落,酒病相續(xù)。閑尋雙杏凝佇,池塘暖、鴛鴦浴。卻向窗晝臥,正春睡難足。嘆好夢(mèng)、一一無憑,帳掩金花坐凝目。
譯文:槐樹新添了綠色。被雨淋落的花瓣灑落了一地,因過度飲酒而生病,生活幾乎都在醉與病之間徘徊。閑時(shí)出外散心,尋見一對(duì)杏樹,我駐足凝望,溫暖的池塘里,鴛鴦成雙成對(duì)。不忍看下去,懷著愁苦之情離去,回內(nèi)室小睡,但因心事輾轉(zhuǎn)難以入眠。雖有好夢(mèng),但醒來一切都成虛空,窗帳圍掩著繡有花飾的臥榻,空蕩蕩臥榻上只留下自己凝目沉思。
注釋:雨霖鈴:詞牌名,也作“雨淋鈴”,雙調(diào)一百零三字,前后闋各五仄韻,常用入聲韻。酒病:猶病酒。因飲酒過量而生病。凝佇:凝望佇立、停滯不動(dòng)。鴛鴦:在中國文學(xué)中多象征夫妻和睦、相親相愛,以及愛情堅(jiān)貞不移。金花:指器物衣履上雕刻、繡制的花飾。坐:臥榻。凝目:注目、凝視。
當(dāng)時(shí)共賞移紅燭。向花間、小飲杯盤促。薔薇花下曾記,雙鳳帶、索題詩曲。別后厭厭,應(yīng)是香肌,瘦減羅幅。問燕子、不肯傳情,甚入華堂宿。
譯文:以前二人在一起時(shí),一邊移紅燭,一邊共賞。面向花叢,一杯接一杯地飲酒,記得往日在薔薇花叢中,戀人她以繡有鳳國的衣帶要自己題寫詩詞。分別后,戀人終日精神不振,本來是豐盈的肌體,卻因相思而日漸消瘦,只瘦得羅裙要裁剪了才能合身。難以尋找堂前的燕子,去傳達(dá)這份感情,為什么現(xiàn)在進(jìn)入華麗的殿堂住宿。
注釋:促:速。薔薇花:泛指薔薇科,多生于路旁、田邊或丘陵地的灌木叢中。厭厭:猶懨懨,精神不振貌。羅:古絲織物名,此指羅制的衣裙。羅幅:羅裙的分幅。甚:為什么、怎么。華堂:華麗的殿堂。