有美瑤卿能染翰。千里寄、小詩長簡。想初襞苔箋,旋揮翠管紅窗畔。漸玉箸、銀鉤滿。
譯文:美麗的瑤卿是位能詩能文的才女,從千里之外寄來了一首小詩,一封長信??戳诉@封信和小詩,眼前不由得呈現(xiàn)出她剛折紙準(zhǔn)備書寫時的樣子。她在紅紅的小軒窗邊,揮動翠管,不一會兒就寫好了,不管是小篆還是草書,都寫得恰到好處,或筆力遒勁,或筆姿優(yōu)美。
注釋:鳳銜杯:詞牌名,此調(diào)有平韻、仄韻兩體。雙調(diào)五十六字,上片四句四仄韻,下片五句四仄韻。雙調(diào)六十三字,上片五句四仄韻,下片六句四仄韻?,幥洌荷裨拏髡f中王母的侍女,貌甚美,此處指代柳永之妻。染翰:寫字作詩。襞:裁紙。苔箋:用苔紙制成的小箋。翠管:毛筆,因筆桿以玉制成,故稱翠管。玉箸、銀鉤:分別指篆書和草書,此處虛指書法。
錦囊收,犀軸卷。常珍重、小齋吟玩。更寶若珠璣,置之懷袖時時看。似頻見、千嬌面。
譯文:我把它們用錦囊收起,用犀軸卷起,很珍視它,經(jīng)常在書房里欣賞把玩。更把她的書信看成珠玉一樣珍貴,常常放在懷中,衣袖中,不時地看一看,每次看見書信,就像看到她千嬌百媚的容顏一般。
注釋:犀軸:犀角做的軸,用于書畫裝裱。