人生不作安期生,醉入東海騎長(zhǎng)鯨;
譯文:一個(gè)人活在世上,就算沒法做個(gè)安期生那樣的仙人,喝醉了,在東海里騎著鯨魚玩耍游蕩;
注釋:安期生:傳說是秦始皇時(shí)的仙人。
猶當(dāng)出作李西平,手梟逆賊清舊京。
譯文:也該做個(gè)李西平那樣的名將,帶兵殺敵,收復(fù)淪陷的國(guó)土與首都長(zhǎng)安。
注釋:猶當(dāng):應(yīng)當(dāng)。表愿望。李西平:唐朝名將李晟(成)因平定叛亂有功,封為西平王。梟:殺。舊京:指唐朝京城長(zhǎng)安。唐德宗興元元年(公元784年)六月,李晟從叛將朱泚手中收復(fù)長(zhǎng)安城。
金印輝煌未入手,白發(fā)種種來(lái)無(wú)情。
譯文:可憐我,什么功名也沒建立,年齡卻已老大,白發(fā)蕭騷;
注釋:種種:頭發(fā)短的樣子。來(lái)無(wú)情:無(wú)情地生長(zhǎng)。
成都古寺臥秋晚,落日偏傍僧窗明。
譯文:傍晚躺在這成都的古廟,眼見著落日的余暉,裝點(diǎn)這僧房的紗窗。
注釋:成都:今在四川省成都市。陸游時(shí)在成都,寄寓在多福院。
豈其馬上破賊手,哦詩(shī)長(zhǎng)作寒螿鳴?
譯文:哎,難道我這個(gè)馳騁沙場(chǎng)的殺敵能手,就成了這么個(gè)做做詩(shī)的無(wú)用之輩,像寒蟬那樣?
注釋:豈其:難道。表反詰。寒螿:寒蟬。似蟬,體較小。
興來(lái)買盡市橋酒,大車?yán)诼涠验L(zhǎng)瓶;
譯文:酒興來(lái)時(shí)我把橋邊酒家的酒都買光;長(zhǎng)長(zhǎng)的酒瓶,把大車全都堆滿。
注釋:市橋:橋名,在成都石牛門。磊落:酒瓶堆疊的樣子。
哀絲豪竹助劇飲,如鋸野受黃河傾。
譯文:?jiǎn)緛?lái)了樂隊(duì)奏起悲壯的音樂助興,喝起來(lái)猶如黃河水傾倒在鉅野中一樣。
注釋:哀絲豪竹:指悲壯的音樂。絲:弦樂器;竹:管樂器。劇飲:放量喝酒。鉅野:古代大澤名。舊址在今山東鉅野縣附近,臨近黃河。
平時(shí)一滴不入口,意氣頓使千人驚。
譯文:我平時(shí)滴酒不沾,這番豪邁氣概,頓時(shí)令許多人驚訝感嘆。
注釋:頓:立刻。
國(guó)仇未報(bào)壯士老,匣中寶劍夜有聲。
譯文:國(guó)仇還沒報(bào),壯士已衰老;匣中寶劍耐不了寂寞,半夜里發(fā)出陣陣吟嘯。
注釋:匣:劍鞘。寶劍夜有聲:這是表示壯志難酬的不平之鳴。
何當(dāng)凱旋宴將士,三更雪壓飛狐城!
譯文:什么時(shí)候在三更大雪中收復(fù)了飛狐城,凱旋歸來(lái),與將士宴會(huì)歡笑!
注釋:何當(dāng):哪時(shí)能夠。凱旋:勝利歸來(lái)。飛狐城:在今河北省淶源縣。當(dāng)時(shí)被金人侵占。