君不見詩人借車無可載,留得一錢何足賴!
譯文:有位詩人窮不可奈,借輛車子搬家卻無物可載。恰如杜甫袋里還有一文錢,買了咸鹽卻買不上青菜。
注釋:“借車”句:孟郊《移居》詩:“借車載家具,家具少于車。”“留得”句:杜甫《空囊》詩:“囊空恐羞澀,留得一錢看?!?/p>
晚年更似杜陵翁,右臂雖存耳先聵。
譯文:我如今更似杜陵翁,右臂雖好耳朵已聾。
注釋:杜陵翁:指杜甫,號杜陵野老。聵:聾。
人將蟻動作牛斗,我覺風雷真一噫。
譯文:現在有人把螞蟻爬行當作牛斗,我把驚雷閃電只當作耳邊風。
注釋:“人將”句:《晉書·殷仲堪傳》載,殷仲堪的父親曾患過一種奇怪的耳病,聽到床下的螞蟻動,以為是牛斗。噫:嘆息。
聞塵掃盡根性空,不須更枕清流派。
譯文:自覺近來已經變作超人,視而不見,聽而不聞。用不著像孫楚那樣去“枕流漱石”,人間禍福都是流水行云。
注釋:“聞塵”句:佛家把眼、耳、鼻、舌、身、意,稱為“六根”,又進一步把這些器官的感覺稱為“六塵”。譬如耳朵是“根”,聽覺(聞)就是“塵”。聞塵掃盡,便是失去聽覺,根性空,便是耳朵這個器官等于無用。
大樸初散失渾沌,六鑿相攘更勝壞。
譯文:倏忽當初本是一片好心,見到渾沌沒有五宮十分可憐。他用七天幫助渾沌鑿成七竅,七竅鑿成,渾沌便一命歸天。
注釋:攘:侵犯,這里指存在。
眼花亂墜酒生風,口業(yè)不停詩有債。
譯文:飲酒賦詩本是圖個痛快酒后狂言,神仙見怪。人生識字便開始糊涂,寫出了詩文都要還債。
注釋:口業(yè):佛教語,指妄言、惡口、兩舌、綺語。這里喻禍從口出。
君知五蘊皆是賊,人生一病今先差。
譯文:佛家把“五蘊”當作罪惡根源,我已經耳聾該可以稍稍心安。
注釋:五蘊:佛家把色、受、想、行、識稱為“五蘊”,“五蘊皆是賊”和“六鑿相攘”意思相同。人生一病:指聽覺。差:通瘥,病愈。
但恐此心終未了,不見不聞還是礙。
譯文:可惜佛門道行我沒有修成,不見不聞還是心煩意亂!
今君疑我特佯聾,故作嘲詩窮險怪。
譯文:朋友說我作啞裝聾,故作怪濤竭盡譏諷之能。
注釋:佯:假裝。
須防額癢出三耳,莫放筆端風雨快。
譯文:勸我不要自作聰明多說話,防止有一天耳朵長上頭頂。
注釋:額癢出三耳:隋朝傳說,有個叫張審通的秀才,夜間睡夢中在冥府任記錄。一次,冥官為了獎勵他,在他額頭上也安上一只耳朵。審通醒來后,覺得額頭發(fā)癢,轉瞬間果真涌出一只耳朵,比原來的聽覺更靈。于是一時傳為奇事,稱他是“三耳秀才”。但是這只耳朵有如雞冠,頂在額頭上,有損美觀。