銜哀過舊宅,悲淚應(yīng)心零。
譯文:憑吊舊宅含悲痛,心傷難止淚飄零。
注釋:從弟:同祖父的弟弟,即堂弟。敬德:一作“仲德”。按陶淵明另一位從弟名“敬遠(yuǎn)”,當(dāng)以“敬德”為可信。其生平事跡不詳。銜哀:心懷哀痛。三國(guó)魏嵇康《養(yǎng)生論》:“終朝未餐,則囂然思食;而曾子銜哀,七日不饑。”銜,含。過:訪,探望。這里有憑吊之意。舊宅:指柴桑敬德的舊居。悲淚:悲傷的眼淚。應(yīng):隨著。零:落下。
借問為誰(shuí)悲?懷人在九冥。
譯文:?jiǎn)栁胰缃駷檎l(shuí)悲?所懷之人在幽冥。
注釋:借問:古詩(shī)中常見的假設(shè)性問語(yǔ)。一般用于上句,下句即作者自答。懷人:所懷念的人。九冥:猶“九泉”,指陰間。
禮服名群從,恩愛若同生。
譯文:按禮成服為堂弟,恩情不減同胞生。
注釋:禮服:指五服親疏關(guān)系。古代按血統(tǒng)的親疏關(guān)系,把服喪的禮服分為五個(gè)等級(jí),叫五服。群:眾。從:指堂房親屬。如堂兄弟稱從兄弟,堂伯叔稱從伯叔。同生:謂同父所生?!秶?guó)語(yǔ)·晉語(yǔ)四》:“其同生而異姓者,四母之子別為十二姓?!?/p>
門前執(zhí)手時(shí),何意爾先傾!
譯文:門前執(zhí)手話別時(shí),誰(shuí)料你會(huì)先凋殞。
注釋:執(zhí)手:握手告別。何意:哪里料到。爾:你。傾:指死。
在數(shù)竟不免,為山不及成。
譯文:天數(shù)命定不免死,建功立業(yè)竟未成。
注釋:在數(shù):謂由于天數(shù)。數(shù),指自然的定數(shù)。一作“毀”。竟不免:終不免于死。不,一作“未”。為山:指建立功業(yè)。
慈母沈哀疚,二胤才數(shù)齡。
注釋:慈母哀傷心沉痛,二子尚且是幼童。沈:同“沉”。哀疚:悲痛。多指居喪。疚,內(nèi)心痛苦。二胤:兩個(gè)孩子。胤:子嗣,后代。
雙位委空館,朝夕無哭聲。
譯文:夫妻靈位置空館,早晚寂寞無哭聲。
注釋:雙位:夫妻靈位,指仲德與其妻之靈位。位,一作“泣”。委:置。朝夕:猶言從早到晚,整天。形容長(zhǎng)時(shí)間。
流塵集虛坐,宿草旅前庭。
譯文:灰塵堆積在空座,隔年雜草生前庭。
注釋:流塵:指灰塵。集:聚,落滿。虛坐:空座。坐,通“座”。宿草:隔年的草。旅:寄生。一作“依”。前庭:正屋前的庭院。
階除曠游跡,園林獨(dú)馀情。
譯文:臺(tái)階荒廢無蹤跡,唯有園林留遺情。
注釋:階除;臺(tái)階。曠:空缺,荒廢。游跡:行走的蹤跡。指敬德而言。獨(dú):唯有。余情:遺留下來的情意。
翳然乘化去,終天不復(fù)形。
譯文:暗隨自然消逝去,終古不再見身形。
注釋:翳然:隱晦的樣子,即暗暗地。乘化去:順應(yīng)自然的變化而逝去?;?,造化。終天:終古,永久。謂如天之久遠(yuǎn)無窮。形:指形體。
遲遲將回步,惻惻悲襟盈。
譯文:腳步沉重緩緩歸,憂傷悲痛淚沾襟。
注釋:遲遲:這里形容不忍離去而行走遲緩的樣子。惻惻:悲痛;凄涼。襟盈:滿懷。襟:襟懷。盈:滿。悲襟盈,一作“襟涕盈”。