會寧府遇老姬,善鼓瑟。自言梨園舊籍,因感而賦此。
譯文:在金國都城會寧府遇到一位年老的宮姬,善于彈奏琴瑟,她對我說她曾經(jīng)是北宋教坊的梨園弟子,我有感而發(fā)寫下此詞。
注釋:春從天上來:詞牌名。調(diào)見《中州樂府》,吳激自度曲,雙調(diào)一百四字,前段十一句六平韻,后段十一句五平韻。此調(diào)以吳激詞為正體,若張翥詞之多押一韻,張炎詞之添字,周伯陽詞之減字,皆為變格。此詞牌《欽定詞譜》收四種變體,《全宋詞》錄有三首。會寧府:指金國都城,舊址在今黑龍江省阿城縣南。梨園舊籍:梨園是唐玄宗培養(yǎng)伶人的處所,后世因稱戲班為梨園,稱吸取演員為梨園弟子。這里是指白發(fā)宮姬原籍北宋教坊。
海角飄零。嘆漢苑秦宮,墜露飛螢。夢里天上,金屋銀屏。歌吹競舉青冥。問當(dāng)時遺譜,有絕藝鼓瑟湘靈。促哀彈,似林鶯嚦嚦,山溜泠泠。
譯文:我獨自漂泊在天涯海角,感嘆漢代林苑、秦時宮殿,如今已經(jīng)荒蕪,只剩墜落的寒露和紛飛的流螢。夢中來到天上人間,滿眼是金色的房屋,銀色的畫屏。歌聲伴隨著樂聲,回蕩在青天。老姬彈奏舊時宮中的樂譜,她鼓瑟的技藝高超,可與湘水之靈媲美。彈奏的既迅疾又悲涼,琴聲猶如林中的黃鶯,發(fā)出嚦嚦鳴聲,又如山澗傳來的泠泠水流聲。
注釋:漢苑秦宮:漢苑即漢代上林苑,秦宮即秦朝阿房宮。青冥:指青天。湘靈:即湘水之神,傳說善鼓瑟。嚦嚦:狀聲詞,形容鳥叫聲。泠泠:狀聲詞,形容水流聲。
梨園太平樂府,醉幾度春風(fēng),鬢變星星。舞破中原,塵飛滄海,飛雪萬里龍庭。寫胡笳幽怨,人憔悴、不似丹青。酒微醒。對一窗涼月,燈火青熒
譯文:。在梨園彈奏著太平樂府的時光,她曾度過自己的青春,現(xiàn)在她年華已老,兩鬢斑白。戰(zhàn)亂攪破了歌舞,戰(zhàn)塵飛揚,滄海桑田變幻,萬里江山,一片飛雪茫茫,在這北方幽怨的胡笳聲中,老姬人已憔悴,不再像畫中人般的美貌。我聽罷她的演奏,酒已漸醒,只有自己對著窗外冷冷的月光,屋里青色的燈火微微閃爍。
注釋:。太平樂府:泛指樂曲。金朝戲劇院本盛行,當(dāng)時已有太平樂府之稱。元人楊朝英選輯的《太平樂府》九卷,即元代散曲的選集。龍庭:匈奴單于祭天的場所。也指匈奴的王庭,據(jù)說匈奴俗尚龍神,因而得名。胡笳:古代北方民族的管樂器。傳說由漢代張騫從西域傳入,其音悲涼。丹青:指圖畫。青熒:指燈光。