多少淚,沾袖復(fù)橫頤。心事莫將和淚滴,鳳笙休向月明吹,腸斷更無(wú)疑。
譯文:我有多少的淚水,縱橫交錯(cuò)地流在臉上。我的心事不用拿來(lái)邊哭邊訴說(shuō),那笙簫不要在我流淚時(shí)吹起呀,我現(xiàn)在無(wú)疑已是極度傷悲了。
注釋:沾袖:(淚水)沾濕衣袖。頤:下巴。心事:心中所思念或期望的事。將:拿。和淚說(shuō):一面流眼淚,一面述說(shuō)。鳳笙:相傳秦穆公時(shí),蕭史善吹簫,穆公女弄玉愛(ài)慕他,穆公便將弄玉許配給他。后弄玉學(xué)吹簫,其聲清脆悅耳,引動(dòng)了鳳,夫婦遂駕鳳飛去。休:不要。向:朝著,在。淚時(shí):傷心落淚之時(shí)。吹:吹奏。腸斷:形容極度悲傷痛苦。更:愈發(fā)。月明:月光明朗。