知音者少,算乾坤許大,著身何處。直待功成方肯退,何日可尋歸路。多景樓前,垂虹亭下,一枕眠秋雨。虛名相誤,十年枉費辛苦。
譯文:知音者太少,算算天地之間如此之大,哪里才是我托身之處。我早已下定決心為收復(fù)中原建功立業(yè)后才肯退隱,但不知何日才到我功成身退的那一天。在這多景樓前,垂虹亭下,臥于床榻,聽秋雨淅瀝,聽著聽著也許就睡著了、官位真是誤我太深,追求了十年,一切努力都白費了。
注釋:念奴嬌:詞牌名,又名“百字令”“酹江月”“大江東去”“湘月”。許大:這么大。著身:安身,立身。垂虹亭:在太湖東側(cè)的吳江垂虹橋上,橋形環(huán)若半月,長若垂虹。虛名:指官位。明光:漢代宮殿名,后泛指宮殿。此指朝廷。
不是奏賦明光,上書北闕,無驚人之語。我自匆忙天未許,贏得衣裾塵土。白璧追歡,黃金買笑,付與君為主。莼鱸江上,浩然明日歸去。
譯文:我不是沒有向朝廷獻上辭賦,不是在向朝廷上書獻賦時沒有驚人之語??赡苁俏倚奶绷?,皇上只是暫時還沒有答應(yīng)讓我做官,所以我現(xiàn)在只落得衣裾上盡是塵土。至于拿出白璧和黃金追歡買笑,都讓你擔(dān)任主角吧,我沒法參與了。我像張翰那樣產(chǎn)生了莼鱸之思,我決心明天就歸隱了。
注釋:北闕:古代宮殿北面的門樓,是臣子等候朝見或上書奏事之處。此處亦指朝廷。白璧:白玉璧。君:您,指辛棄疾。浩然:不可阻遏、無所留戀的樣子。