天道幽且遠(yuǎn),鬼神茫昧然。
譯文:天道幽深而玄遠(yuǎn),鬼神之事渺難算。
注釋:怨詩(shī)楚調(diào):漢代樂(lè)府《相和歌》中有《楚調(diào)曲》,《楚調(diào)曲》中有《怨詩(shī)行》,簡(jiǎn)稱怨詩(shī)。龐主簿:指龐遵,字通之,詩(shī)人的朋友。古代官府,上自御史府,下至州縣,都有主簿一官,職掌簿書。鄧治中:其人名字與事跡不詳,亦為詩(shī)人之友。漢置治中從事史,簡(jiǎn)稱治中,為州之佐史。居中治史,主眾曹文書,故名治中。“天道”二句:是說(shuō)鬼神之事渺茫難知。天道:天理。
結(jié)發(fā)念善事,僶俛六九年。
譯文:年少已知心向善,五十四歲猶勤勉。
注釋:結(jié)發(fā):束發(fā),指十五歲。此處指青年時(shí)。善事:做好事。僶俛:勤奮努力。六九年:五十四歲。
弱冠逢世阻,始室喪其偏。
譯文:二十歲上遭時(shí)亂,三十喪妻我獨(dú)鰥。
注釋:弱冠:指二十歲。其時(shí)體尤未壯,故稱弱冠。逢世阻:陶淵明年輕時(shí),時(shí)局非常混亂,前秦曾大舉入寇,江西一帶又遭遇饑荒,所以說(shuō)“逢世阻”。始室:三十歲。喪其偏:古代死去丈夫或妻子稱為偏喪,這里指喪妻。
炎火屢焚如,螟蜮恣中田。
譯文:旱天烈日似火燒,害蟲肆虐在田間。
注釋:“炎火”句:此句是說(shuō),酷熱的陽(yáng)光老是像火一樣的燃燒。指遭到了旱災(zāi)。螟(míng)蜮(yù):螟和蜮是危害禾苗的兩種害蟲。泛指害蟲。恣中田:在田里肆意為害。
風(fēng)雨縱橫至,收斂不盈廛。
譯文:風(fēng)雨交加來(lái)勢(shì)猛,收獲不足納稅錢。
注釋:廛:古時(shí)一戶占用地。不盈廛:不滿室。謂所收獲糧食不多。
夏日長(zhǎng)抱饑,寒夜無(wú)被眠。
譯文:夏日缺糧長(zhǎng)饑餓,冬夜無(wú)被受凍寒;
注釋:長(zhǎng)抱饑:一作“抱饑長(zhǎng)”。夏日長(zhǎng),抱饑時(shí)間也長(zhǎng)。
造夕思雞鳴,及晨愿烏遷。
譯文:夜幕降臨盼天亮,日出卻愿日落山。
注釋:造:至。烏:指太陽(yáng)。相傳日中有三足鳥,故稱太陽(yáng)為金烏。
在己何怨天,離憂凄目前。
譯文:我命自苦難怨天,遭受憂患心熬煎。
注釋:離憂:遭遇到憂患。
吁嗟身后名,于我若浮煙。
譯文:死后名聲何足嘆,在我視之如云煙。
注釋:名:名聲。當(dāng)時(shí)陶淵明已有高隱之名。
慷慨獨(dú)悲歌,鍾期信為賢。
譯文:慷慨悲歌孤獨(dú)心,唯有知音曉哀怨。
注釋:鍾期:即鐘子期,春秋時(shí)楚人,是伯牙的知音朋友?!读凶訙珕?wèn)》:”伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“峨峨然若泰山”;志在流水,曰:“洋洋然若江河”。子期死,伯牙絕弦,以無(wú)知音者?!边@里用以指龐主簿、鄧治中,意思是說(shuō)他們一定也能像鐘子期那樣體會(huì)到這“悲歌”的含義。信:誠(chéng)然。