七千里外二毛人,十八灘頭一葉身。
譯文:從七千里外貶謫來(lái)的毛發(fā)斑白之人,如一葉孤舟在險(xiǎn)惡的十八灘頭飄零。
注釋:二毛人:黑白頭發(fā)兼雜的老年人。十八灘:在贛江險(xiǎn)處,惶恐灘即其中之一。
山憶喜歡勞遠(yuǎn)夢(mèng),地名惶恐泣孤臣。
譯文:思念故鄉(xiāng)山水使我憂思成夢(mèng),地名叫惶恐灘更讓我憂傷。
注釋:孤臣:失勢(shì)無(wú)援之臣。
長(zhǎng)風(fēng)送客添帆腹,積雨浮舟減石鱗。
譯文:長(zhǎng)帆受風(fēng),如大腹鼓起,雨水暴漲,不見(jiàn)了水流石上的波紋。
注釋:帆腹:帆受風(fēng),鼓起像肚腹,故稱“帆胰”。石鱗,像魚鱗一樣的石頭。
便合與官充水手,此生何止略知津。
譯文:我應(yīng)當(dāng)為官府充當(dāng)水手,因?yàn)槲乙簧?jīng)歷的風(fēng)浪實(shí)在太多太多。
注釋:知津:《論語(yǔ)·微子》:“使予路間津焉?!眴?wèn)津,夸義為詢問(wèn)渡口,后人常借用作請(qǐng)求指點(diǎn)。這里“問(wèn)津’即識(shí)途,語(yǔ)意雙關(guān)。