棲烏喜林曙,驚蓬傷歲闌。
譯文:棲息在林中的烏鴉最喜初沐晨光,我撫摸著一頭亂發(fā)為一年將盡而傷感。
注釋:曙:天剛亮。蓬:散亂。這里指散亂的頭發(fā)。歲闌:歲暮,一年將盡的時候。
關(guān)河三尺雪,何處是天山。
譯文:空有一腔抱負(fù),哪里才是我的用武之地呢?
朔風(fēng)無重衣,仆馬饑且寒。
譯文:北風(fēng)呼嘯而沒有多余的衣物御寒,奴仆跟馬匹都是饑寒交迫。
注釋:朔風(fēng):北風(fēng),寒風(fēng)。重衣:謂重復(fù)多餘的衣服。
慘戚別妻子,遲回出門難。
譯文:與妻兒告別時悲傷難抑,對于自己即將遠(yuǎn)行更是猶豫徘徊和悲痛。
注釋:慘戚:亦作“慘慼”。悲傷凄切。遲回:猶徘徊。
男兒值休明,豈是長泥蟠。
譯文:但是志氣男兒在如今這開明盛世,又怎能一直處于困厄之中呢。
注釋:休明:用以贊美明君或盛世。泥蟠:蟠屈在泥污中。亦比喻處在困厄之中。
何者為木偶,何人侍金鑾。
譯文:且看朝堂之上誰是木偶,誰又是真正的有識之士。
郁郁守貧賤,悠悠亦無端。
譯文:我郁郁寡歡的過著貧苦的生活,久久想不出端由來。
進(jìn)不圖功名,退不處巖巒。
譯文:成功后不求功名利祿,失敗后也不會隱居遁世。
窮通在何日,光景如跳丸。
譯文:什么時候才能施展自己的抱負(fù),時光飛逝,歲月不等人。
注釋:跳丸:比喻日月運行。謂時間過得很快。
富貴苦不早,令人摧心肝。
譯文:人生真正際遇難道都是暮年才會來到嗎?這真是讓人悲憤不已?。?/p>
誓期春之陽,一振摩霄翰。
譯文:只盼望這一天早早到來,我就能一展抱負(fù)。