島邊天外,未老身先退。珠淚濺,丹衷碎。聲搖蒼玉佩、色重黃金帶。一萬里,斜陽正與長安對。
譯文:人未老而身已退居在天外孤島上。腰間佩戴金色的玉飾泠泠作響;金黃色的腰帶色彩濃艷。夕陽正斜照著萬里之外的汴京城。
注釋:天外:蘇軾時(shí)在瓊州(今海南島),故言島邊天外。丹衷:猶言“丹心”。蒼玉佩、黃金帶:指朝廷命官所佩的飾物。此喻聲情之慘怛。長安,今陜西西安,漢唐時(shí)京都。此當(dāng)指北宋京都汴京(今河南開封)。
道遠(yuǎn)誰云會,罪大天能蓋。君命重,臣節(jié)在。新恩猶可覬,舊學(xué)終能難改。吾已矣,乘桴且恁浮于海。
譯文:路途遙遠(yuǎn),誰說還能見到汴京城。我的罪孽深重,但皇帝能給予寬恕。君王之命很重,不可違背;我的節(jié)操依然保持著。大概能期望君王賜予赦免的新恩,但我的舊識積習(xí)終究難以改變。算了吧,我還是乘舟漂浮在海上,暫且如此度過余生。
注釋:天:喻皇帝。君命:指君王的命令。臣節(jié),人臣的節(jié)操。覬:希圖、冀望。已矣:算了、罷了。桴:小筏子。恁:這樣。