畫舫離筵樂未停,瀟瀟暮雨闔閭城。那堪還向曲中聽。
譯文:黃昏時(shí)節(jié)的風(fēng)雨籠罩著全城,船舶上錢行的宴席還沒有結(jié)束。風(fēng)雨聲中的闔閭城,這些樂曲讓人不忍傾聽。
注釋:浣溪沙:原為唐教坊曲名,后用為詞牌名。此調(diào)分平仄兩體,字?jǐn)?shù)以四十二字居多,最早采用此調(diào)的是唐人韓偓,通常以其詞《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》為正體。正體雙調(diào)四十二字,上片三句三平韻,下片三句兩平韻。畫舫:裝飾華美的游船。離筵:餞別的宴席。瀟瀟:形容雨聲。闔閭城:蘇州的別稱。亦作“闔廬城”。
只恨當(dāng)時(shí)形影密,不關(guān)今日別離輕。夢(mèng)回酒醒憶平生。
譯文:只怪當(dāng)時(shí)和朋友們走動(dòng)得過于密切,才導(dǎo)致今日的離別如此痛苦。當(dāng)宴會(huì)結(jié)束,我酒醉微醒時(shí),回想平生所歷之事,不由得心生感慨??!
注釋:形影密:謂關(guān)系親密,總不分離。形影,人的形體與影子。日:《王國(guó)維遺書》作“朝”,《甲稿》及《王忠愨公遺書》皆作“日”。別離輕:謂輕易別離。