道路時(shí)通塞,江山日寂寥。
譯文:時(shí)下恰逢戰(zhàn)亂,道路時(shí)通時(shí)堵,江山的氣象一天天地冷落蕭條。
注釋?zhuān)簳r(shí):有時(shí)。通塞:通暢與阻塞。江山:本指江河山岳,借指國(guó)家疆土、政權(quán)。日:每天,一天天地。寂寥:冷落蕭條。
偷生唯一老,伐叛已三朝。
譯文:茍且偷生,四處漂泊只有我這一位老人,如今興兵伐叛已經(jīng)歷了三朝。
注釋?zhuān)和瞪浩埱仪蠡?。唯:?dú),僅,只有。一老:一位老人。是作者自謂之語(yǔ)。伐叛:指討伐亂臣賊子,指安祿山、史思明、仆固懷恩和吐蕃等。三朝:指玄宗、肅宗、代宗三朝。
雨急青楓暮,云深黑水遙。
譯文:歸夢(mèng)中風(fēng)驟雨急,一片昏暗看不清湘水兩岸蒼翠的楓樹(shù),歸夢(mèng)中云層濃厚,看不見(jiàn)那黑水在遠(yuǎn)方漂流。
注釋?zhuān)呵鄺鳎荷n翠的楓樹(shù)。青,深綠色。暮:如入夜昏暗不清。云深:指積云濃厚。深:色彩濃。黑水:水名,在秦地。遙:飄蕩。
夢(mèng)歸歸未得,不用楚辭招。
譯文:我的魂魄至今不能返回長(zhǎng)安,仍在楚地飄游,哎,算了吧!用不著再作楚辭以招魂魄。
注釋?zhuān)簤?mèng)魂:一作“夢(mèng)歸”,古人以為人的靈魂在睡夢(mèng)中會(huì)離開(kāi)肉體,故稱(chēng)“夢(mèng)魂”。歸:指回歸朝廷。未:不。