負(fù)疴頹檐下,終日無一欣。
譯文:破敗茅屋抱病居,終日無事可歡欣。
藥石有時(shí)閑,念我意中人。
譯文:藥石有時(shí)暫停用,經(jīng)常思念我友人。
注釋:周掾(yuàn)祖謝:指周續(xù)之、祖企、謝景夷三人。周續(xù)之:字道祖,博通五經(jīng),入廬山事釋慧遠(yuǎn),與劉遺民、陶淵明號(hào)稱“潯陽三隱”。祖企、謝景夷:據(jù)蕭統(tǒng)《陶淵明傳》所記,二人皆為州學(xué)士。疴:病。頹檐:指破敗的房子。頹:倒塌,衰敗。欣:歡喜。
相去不尋常,道路邈何因?
譯文:彼此相隔并非遠(yuǎn),感到路遙是何因?
注釋:藥石:治病的藥物和貶石。泛指藥物。閑:間,間斷。意中人:所思念的人,指周續(xù)之等三人。
周生述孔業(yè),祖謝響然臻。
譯文:周生傳授孔子業(yè),祖謝響應(yīng)遂緊跟。
注釋:尋、常:古代計(jì)量長度的單位,八尺為尋,兩尋為常。邈:遙遠(yuǎn)。
道喪向千載,今朝復(fù)斯聞。
譯文:儒道衰微近千載,如今于此又聽聞。
注釋:周生:指周續(xù)之。生,舊時(shí)對(duì)讀書人的稱呼。述孔業(yè):傳授孔子的儒教。祖、謝:祖企、謝景夷。響然臻:響應(yīng)而至。臻:至,到。
馬隊(duì)非講肆,校書亦已勤。
譯文:馬廄豈能作講舍,爾等校書太辛勤。
注釋:道:指孔子的儒家之道。向:將近。復(fù)斯聞:“復(fù)聞斯”的倒裝。斯:這,指“道”。
老夫有所愛,思與爾為鄰。
譯文:我愛古書崇儒道,愿與你們作近鄰。
注釋:馬隊(duì):指馬廄,養(yǎng)馬之處。講肆:指講堂,講舍。校書:校對(duì)。訂正書籍。勤:勤苦。
愿言誨諸子,從我潁水濱。
譯文:真心奉勸諸好友,隨我隱居潁水濱。
注釋:老夫:作者自指。爾:你們。