白發(fā)蕭蕭臥澤中,只憑天地鑒孤忠。
譯文:我這白發(fā)稀疏的老頭幽住在鏡湖旁,只有公正的天地能洞察我報(bào)國無門的忠肝義腸。
注釋:蕭蕭:頭發(fā)花白稀疏的樣子。澤中:陸游所住三山別業(yè),南為鑒湖,北為大澤(今為蜻蜓湖),故曰。鑒:照。孤忠:忠心耿耿而得不到支持。
厄窮蘇武餐氈久,憂憤張巡嚼齒空。
譯文:遭難的蘇武熬住了十?dāng)?shù)年吞氈咽雪的風(fēng)霜,憂憤的張巡面對叛賊恨得把牙齒咬碎嚼光。
注釋:餐氈:指身居異地,茹苦含辛﹐而心向朝廷。
細(xì)雨春蕪上林苑,頹垣夜月洛陽宮。
譯文:絲絲的春雨飄灑在上林苑的亂草上,清冷的夜月照見了洛陽宮的斷磚破墻。
注釋:春蕪:春草。上林苑:秦時(shí)宮苑名,在陜西省。泛指皇家園林。當(dāng)時(shí)在淪陷區(qū)。頹垣:斷墻殘壁。洛陽宮:漢時(shí)東都洛陽的宮殿。當(dāng)時(shí)在淪陷區(qū)。
壯心未與年俱老,死去猶能作鬼雄。
譯文:我的壯心并沒有同年歲一起衰老消亡,縱然死了我也能做鬼中雄杰英明流芳!
注釋:鬼雄:鬼中豪杰?!毒鸥琛鴼憽罚骸吧砑人蕾馍褚造`,魂魄毅兮為鬼雄?!?/p>
鏡里流年兩鬢殘,寸心自許尚如丹。
譯文:歲月流逝,擋不住鏡里會照出兩鬢禿殘的模樣,自信我的報(bào)國紅心卻依然忠貞剛強(qiáng)!
注釋:寸心:微小的心意。
衰遲罷試戎衣窄,悲憤猶爭寶劍寒。
譯文:年老了就該不穿緊身的軍裝,但悲憤常在,還要讓寒光閃閃的寶劍刺向敵人的心臟!
注釋:衰遲:衰老。戎衣:軍衣。
遠(yuǎn)戍十年臨的博,壯圖萬里戰(zhàn)皋蘭。
譯文:曾經(jīng)近十年駐守在遙遠(yuǎn)的的博嶺的前哨,還要到萬里皋蘭躍馬橫槍實(shí)現(xiàn)我宏偉的理想!
注釋:的博:又作“滴博”,山嶺名,在四川理番縣東南。這里泛指川陜。壯圖:宏偉的意圖。皋蘭:山名,在今甘肅省蘭州市南。
關(guān)河自古無窮事,誰料如今袖手看。
譯文:古往今來征戰(zhàn)的事無休無止地發(fā)生在邊遠(yuǎn)地方,誰能料到現(xiàn)在卻讓我在這里袖手觀望!
注釋:關(guān)河:關(guān)山河川。袖手看:袖手旁觀。