直自鳳凰城破后,擘釵破鏡分飛。天涯海角信音稀。夢(mèng)回遼海北,魂斷玉關(guān)西。
譯文:自從汴京城被攻破后,妻離子散勞燕雙飛。逃到天涯海角的親人沒有音信。常常夢(mèng)回遼海北,夜夜魂斷玉門關(guān)。
注釋:臨江仙:原唐教坊曲名,后用為詞牌。原曲多用于詠水仙,故名。直自:自從。鳳凰城:指汴京。這句寫北宋欽宗靖康二年(1127)汴京陷落。擘釵:釵為古代婦女頭飾,常充當(dāng)定情信物,又或在分離時(shí)各執(zhí)一半,以為將來復(fù)合之憑證,謂之擘釵。破鏡:據(jù)孟棨《本事詩》載,南朝陳將亡時(shí),駙馬徐德言與樂昌公主破一銅鏡各執(zhí)一半,為重聚之憑,后果據(jù)此團(tuán)圓。擘釵、破鏡后常代指夫妻在戰(zhàn)亂中分離。遼海北:泛指東北海邊。玉關(guān):玉門關(guān),泛指西北地區(qū)。
月解重圓星解聚,如何不見人歸?今春還聽杜鵑啼。年年看塞雁,一十四番回。
譯文:殘?jiān)轮缊F(tuán)圓,牛良織女星知道團(tuán)聚,為何不見親人歸來?今年春天還在聽杜鵑悲啼。年年看鴻雁從邊塞飛來,至今已有十四回了。
注釋:解:知道。杜鵑:據(jù)《成都志》載,蜀中有望帝,名杜宇,身死之后魂化為鳥,是為杜鵑。塞雁:秋天雁從塞上飛回,故稱塞雁。一十四番回:指看見雁南歸已經(jīng)十四次了。即作者南來已有十四個(gè)年頭。