永王正月東出師,天子遙分龍虎旗。
譯文:永王在至德三載三月出師東巡,天子宣他遙分龍虎之旗委以重任。
注釋:永王:唐玄宗第十六子,名李璘。正月:指農(nóng)歷十一月。這里用的是“王正月”。周以建子之月(農(nóng)歷十一月)為正。龍虎旗:繪有龍虎的旗幟,為天子儀仗。這里借指節(jié)度使的重任。
樓船一舉風(fēng)波靜,江漢翻為燕鶩池。
譯文:永王的樓船聽(tīng)過(guò)之處,波濤洶涌的長(zhǎng)江和漢水,頓時(shí)變得像雁鶩一樣的風(fēng)平浪靜。
注釋:風(fēng)波:指亂象。“江漢”句:江漢,指長(zhǎng)江和漢水之間及其附近的地域。翻為,反而成為。雁鶩池:這里泛指游樂(lè)之地。
三川北虜亂如麻,四海南奔似永嘉。
譯文:北方的胡虜在三川一帶紛亂如麻,中原地區(qū)的人民爭(zhēng)相南奔避難,似晉朝的永嘉之難。
注釋:“三川”句:形容洛陽(yáng)被安祿山叛軍占領(lǐng)后的亂象。三川,指洛陽(yáng)。以其有河、洛、伊三川。北虜,指安祿山叛軍。
但用東山謝安石,為君談笑凈胡沙。
譯文:如果起用東山謝安石來(lái)輔佐平叛,一定能為君在談笑中掃靖胡沙。
注釋:既罷:還內(nèi),過(guò)戶限,心喜甚,不覺(jué)屐齒之折,其矯情鎮(zhèn)物如此。東山,謝安隱居處。
雷鼓嘈嘈喧武昌,云旗獵獵過(guò)尋陽(yáng)。
譯文:鼓聲如雷曬雜之聲喧動(dòng)了武昌,旌旗如云呼啦啦地過(guò)了尋陽(yáng)。
注釋:雷鼓:如雷的鼓聲。獵獵,風(fēng)聲。尋陽(yáng),即潯陽(yáng)。晉潯陽(yáng)郡,隋為九江,公元742年(唐天寶元年)改潯陽(yáng)。治所在今江西九江市。
秋毫不犯三吳悅,春日遙看五色光。
譯文:所過(guò)之處秋毫無(wú)犯,三吳之地的人民都踴躍歡迎,呈現(xiàn)出一派春光明媚的祥瑞氣氛。
注釋:三吳:泛指吳地,具體說(shuō)法較多。五色光:官軍上面的瑞氣。
龍盤虎踞帝王州,帝子金陵訪故丘。
譯文:鐘山龍盤,石城虎踞,金陵果然是帝王之州,如今帝子永王來(lái)訪金凌之舊跡。
注釋:龍盤虎踞:鐘山龍?bào)?,石頭虎踞。帝王州,南朝謝脁《入朝曲》詩(shī)句“江南佳麗地,金陵帝王州”為其所本。故丘:故墟。謂金陵曾為六朝故都。
春風(fēng)試暖昭陽(yáng)殿,明月還過(guò)鳷鵲樓。
譯文:春風(fēng)吹暖了舊苑中的昭陽(yáng)宮殿,明月高高地照耀著鳷鵲樓。
注釋:昭陽(yáng)殿:王琦注:《一統(tǒng)志》:昭陽(yáng)殿乃太后所居,在臺(tái)城(宮殿名)內(nèi)。鳷鵲樓:南朝樓閣名,在金陵。
二帝巡游俱未回,五陵松柏使人哀。
譯文:太上皇和皇上在外巡游尚未回到首都長(zhǎng)安,諸先帝陵寢松柏蒙受胡塵而使人悲哀。
注釋:五陵:指三原高祖獻(xiàn)陵,禮泉太宗昭陵,奉天(今乾縣)高宗乾陵,富平中宗定陵,奉先(今蒲城)睿宗橋陵。
諸侯不救河南地,更喜賢王遠(yuǎn)道來(lái)。
譯文:各路諸侯都不來(lái)救河南之地,欣喜的是賢王卻率領(lǐng)兵馬遠(yuǎn)道前來(lái)勤王。
注釋:河南:指洛陽(yáng)。賢王:有德行的君王。這里指永王李璘。
丹陽(yáng)北固是吳關(guān),畫出樓臺(tái)云水間。
譯文:丹陽(yáng)的北固山就是古來(lái)的吳關(guān),江邊的樓臺(tái)隱映于云水之間,美如畫圖。
注釋:丹陽(yáng)北固:謂丹陽(yáng)的北固山,是吳地的險(xiǎn)要關(guān)隘。唐時(shí)丹陽(yáng),即今之江蘇鎮(zhèn)江市。北固山,在鎮(zhèn)江北,下臨長(zhǎng)江。
千巖烽火連滄海,兩岸旌旗繞碧山。
譯文:如今胡虜?shù)膽?zhàn)火已燃及滄海,永王大軍東巡的旌旗在大江兩岸圍繞,飄揚(yáng)于碧山之間。
王出三江按五湖,樓船跨海次揚(yáng)都。
譯文:永王大軍出巡三江,按兵五湖,樓船出征跨海行次揚(yáng)州。
注釋:次:駐守。揚(yáng)都:指揚(yáng)州。此句的正常語(yǔ)序是“樓船次揚(yáng)都而跨?!薄,F(xiàn)在這樣排列語(yǔ)序,是為了押韻和調(diào)整平仄格律??绾#菏强鋸堉o。
戰(zhàn)艦森森羅虎士,征帆一一引龍駒。
譯文:戰(zhàn)艦森森地站滿了彪虎之士,戰(zhàn)船滿載著征戰(zhàn)的良馬。
注釋:森森:威嚴(yán)可畏貌?;⑹浚河挛渲?。征帆:戰(zhàn)艦的借代。龍駒:喻指豪杰之士。
長(zhǎng)風(fēng)掛席勢(shì)難回,海動(dòng)山傾古月摧。
譯文:長(zhǎng)風(fēng)吹著船帆,其勢(shì)一往無(wú)前,軍威所到之處海動(dòng)山傾,誓摧胡虜。
注釋:長(zhǎng)風(fēng):大風(fēng)。掛席:船上張起的帆。古月摧:謂戰(zhàn)勝胡兵。摧,挫敗。古月,胡字的隱語(yǔ),指胡兵。
君看帝子浮江日,何似龍?bào)J出峽來(lái)。
譯文:君看永王率兵浮江而下,多么像當(dāng)年晉朝的龍?bào)J將軍出峽伐吳呀!
注釋:“何似”句:謂永王的戰(zhàn)艦浩浩蕩蕩地沿江東進(jìn),多么像晉朝王濬伐吳的樓船。
祖龍浮海不成橋,漢武尋陽(yáng)空射蛟。
譯文:秦始皇想浮海卻造橋不成,漢武帝在尋陽(yáng)射蛟也是空忙一場(chǎng)。
我王樓艦輕秦漢,卻似文皇欲渡遼。
譯文:我家賢王的樓艦是為平叛而來(lái),其舉可輕秦漢,最似太宗文皇帝渡海伐遼。
帝寵賢王入楚關(guān),掃清江漢始應(yīng)還。
譯文:先在云夢(mèng)開(kāi)津大都督府,再在益陵取鐘山做王苑中的小山。
注釋:楚關(guān):楚地關(guān)塞。泛指楚地。
初從云夢(mèng)開(kāi)朱邸,更取金陵作小山。
譯文:皇帝寵命賢王以重任入楚關(guān),掃清江漢地區(qū)就凱旋。
注釋:云夢(mèng),古湖泊名,具體位置說(shuō)法不一。大致在今湖南與湖北之間。這里泛指楚地。朱第:漢諸侯王第宅。以朱紅漆門,故稱。這里指行軍中的臨時(shí)住所。
試借君王玉馬鞭,指揮戎虜坐瓊筵。
譯文:試借我君主所賜的玉馬鞭一用,我坐在瓊筵之上為君指揮平叛。
注釋:君王,指永王李璘。玉馬鞭,指軍事指揮權(quán)。指揮:發(fā)令調(diào)遣。戎虜,古代對(duì)西北少數(shù)名族的蔑稱。瓊筵:盛宴;美宴。這里泛指室內(nèi)辦公地點(diǎn)。
南風(fēng)一掃胡塵靜,西入長(zhǎng)安到日邊。
譯文:南風(fēng)所向,將胡塵一日而掃靜,然后再西入長(zhǎng)安,勝利歸朝,朝拜天子。
注釋:“西入”句:詩(shī)人自謂平息叛亂后,西歸長(zhǎng)安,向唐天子匯報(bào)戰(zhàn)況。日:喻指皇帝。